Eskimo No Musume
美空ひばり Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

花を召しませ ランララン
愛の紅ばら 恋の花
もゆる心の ささやきか
恋のそよ風 ゆらゆらと
ゆれてはずかし 赤いばら
花を召しませ ランララン
召しませ紅ばら 恋の花
花を召しませ ランララン
白いミモザは 夢の花
ぬれた心の 愛の露
月の光か ささやきか
丘のチャペルの 鐘の音が
花を召しませ ランララン
召しませミモザは 愛の花

花を召しませ ランララン
乙女やさしい チューリップ
赤白黄色と とりどりの
レビューまくぎれ 千代紙や
なげたテープの うつくしさ
花を召しませ ランララン
召しませやさしい チューリップ

花を召しませ ランララン
花は散るもの しぼむもの
咲いた思いの はなびらに
夢があるうち いまのうち
いとしお方に 捧げなさい




花を召しませ ランララン
召しませなさけの 花束を

Overall Meaning

The lyrics of 美空ひばり's song HIBARI No Hanaurimusume speak of the beauty and power of love. The chorus, "Hana wo meshimase ranran" (Bring me flowers, lalala), is a sweet and simple request for the giver's object of affection to bring them flowers. The verses paint different images of flowers and their significance in love. "Ai no benibara koi no hana" (The red roses of love, the flowers of passion) speak of the wild and fiery nature of love, while "Shiroi mimosa wa yume no hana" (The white mimosa is a dream flower) suggests the purity and delicate nature of love.


The use of nature imagery and sounds, such as the "kaze" (wind) and "tsuki no hikari" (moonlight), add to the romantic and dreamy quality of the song. The final verse, "Hana wa chiru mono shibomu mono, saita omoi no hanabira ni yume ga aru uchi ima no uchi, itoshi kata ni sasagenasai, hana wo meshimase ranran" (Flowers will wither and wilt, but as long as there are dreams in the blooming petals of our feelings, dedicate them to your beloved now, bring me flowers, lalala), encourages the listener to seize the moment and express their love through the beauty of flowers.


Overall, this song is a tender and romantic tribute to the beauty of nature and the power of love.


Line by Line Meaning

花を召しませ ランララン
Summon the flowers, la-la-la


愛の紅ばら 恋の花
Love's red roses, flowers of romance


もゆる心の ささやきか
Do you hear the murmurs of my soft heart?


恋のそよ風 ゆらゆらと
The gentle breeze of love rustles by


ゆれてはずかし 赤いばら
The red roses sway shyly


召しませ紅ばら 恋の花
Summon the red roses, the flowers of love


白いミモザは 夢の花
The white mimosa, the flower of dreams


ぬれた心の 愛の露
The dew of love on my wet heart


月の光か ささやきか
Is it the moonlight or whispered words?


丘のチャペルの 鐘の音が
The sound of the chapel bell on the hill


召しませミモザは 愛の花
Summon the mimosa, the flower of love


乙女やさしい チューリップ
The maiden-like tulips


赤白黄色と とりどりの
Various shades of red, white, and yellow


レビューまくぎれ 千代紙や
Throw confetti and streamers


なげたテープの うつくしさ
The beauty of the tossed ribbons


召しませやさしい チューリップ
Summon the gentle tulips


花は散るもの しぼむもの
Flowers wither and fade


咲いた思いの はなびらに
On the petals of bloomed thoughts


夢があるうち いまのうち
While there are still dreams, while there is still now


いとしお方に 捧げなさい
Offer them to your beloved


召しませなさけの 花束を
Summon the bouquet of love




Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: 藤浦洸

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions