The four of them came together in the music club of their university in 1996; for Gotoh, Kita, and Yamada, ASIAN KUNG-FU GENERATION was the first band they ever formed.
After a while, they began to perform at the school and in the local Yokohama area. Interestingly, their first songs were all written in English and, in fact, their first independent 6 track album (released in 2000) was entirely sung in English. The CDs were sold at concerts and over the internet.
In 2001, beginning with "YMD" they held many self-planned events at Yokohama's CLUB24.
Once "Konayuki," the first song in which they used Japanese lyrics, was completed, they sent copies to all the independent shows on the FM stations, and were consequently able to get their music played for the first time on FM radio.
After that, they released their second CD of original works, this time using Japanese lyrics. It achieved great success within the region and at all the Live Houses.
From this time on, starting at Shibuya, Shimokitazawa, Kichijouji and other places, they started putting on shows famed for their energy.
In 2002, they submitted a track to the Underflow Records Compilation CD. In November of the same year, they released "Houkai Amplifier," their first Mini Album to be produced professionally. This album, which would decide their future, debuted in the number 1 spot of Highline Records weekly charts, and also made it to the number 35 spot in the Oricon Indies Chart.
On April 4, 2003, "Houkai Amplifier" was re-released under Ki/oon Records. That summer, they appeared at FUJI ROCK (on the "ROOKIE A GO GO" stage), and at SUMMER SONIC '03 in Osaka.
Following their October 16, 2003 single "Kimi to Iu Hana," their first full album "Kimi Tsunagi Five M" was released on November 19.
From January 19 to February 25 2004, they went on the "five nano seconds" tour. All shows immediately sold out and were a massive success.
In 2004, their first proper single "Siren" and their second single, the iconic "Loop & Loop," were released, the former on April 14th and the latter on May 19th.
Their self-planned event ASIAN KUNG-FU GENERATION presents "NANO-MUGEN FEST" took place on July 1st at Nihon Budoukan and, that summer, they appeared live at festivals in areas all over the country. On August 4th, their new single "Rewrite" was released, followed by "Kimi no Machi Made" on September 23rd.
On October 20, 2004, their long-awaited new album "Sol-fa" was released and this really pushed the band to the forefront of the J-Rock scene. Then, on November 2nd, they started their second national tour: ASIAN KUNG-FU GENERATION Tour Suihai No!
June 8 2005 saw the release of "NANO-MUGEN COMPILATION," an album composed of songs from various acts, both Japanese and English-language alike. Included was their first single after "Sol-fa": "Blackout." Later, the band released their first real single in over a year; "Blue Train."
In 2006, the band released another single "World Apart," followed by their third album, "Fanclub." A month later, they released their latest album "Feedback File," which includes live versions of some of their most popular tracks.
Their song "Haruka Kanata" was chosen to be a theme song for the anime series "Naruto," and the popular single "Rewrite" was selected as a theme song to the hit anime series "Fullmetal Alchemist." The song "Aru Machi no Gunjou" was used in the animated movie "Tekkon Kinkreet," and the song "After Dark" was used as a theme song for the animated series "BLEACH." The song "Maigo Inu to Ame no Beat" was used as the opening theme for the anime "The Tatami Galaxy".
ラストシーン
ASIAN KUNG-FU GENERATION Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
梅雨掻き消して最後が訪れた
線路沿いに咲く花
頬つたって涙が
垂れ落ちたんだ
嗚呼・・・
なんとなく
君が出した合図で
夜を抜け出して何かが変わればな
なんとなく
壊れた受話器と進まない話で
大事なところで塞ぐ僕らの
歪な形でハマらない想いも
何処まで走れば白くなるかな
そっと目を伏せて
逃げ込んだはずのワンダーランド
遠くで遮断機の途切れる音
鳴る「サヨナラ」
そっと目を伏せて
逃げ込んだはずのワンダーランド
失くした想いも拡がって弾ける
さよなら
溶けるほど澄んだ空
These lyrics are from the song ラストシーン (Last Scene) by Japanese rock band ASIAN KUNG-FU GENERATION. The song talks about the end of something, giving the feeling of nostalgia and longing for the past. The opening line describes a beautiful blue sky and how the arrival of the end of the rainy season only makes it more beautiful. Along the train tracks, there are flowers blooming, and tears fall on the cheeks. The sense of sadness and loss is evident, with the singer saying "ah" without a distinct reason, implying that it's a feeling hard to explain.
The lyrics also mention the hope that something could change with a signal from someone special, someone to leave the night behind and start anew. The song talks about the difficulties of communication, how sometimes conversations go nowhere like a broken telephone, and how emotions can get trapped in one's head, not making any sense. The singer wonders how far they have to run to make things clear and find a way to release their twisted emotions.
The song highlights how sometimes we run away from our problems, escaping into a world of our own creation that we wish existed. But reality hits hard, and the singer hears the sound of a warning signal coming back, saying "goodbye." Despite the sadness and the feeling of loss, it seems there is some acceptance that it's time to let go.
Line by Line Meaning
青い綺麗な空から
The beautiful blue sky had been covered by heavy rain clouds until the moment the final scene occurred.
梅雨掻き消して最後が訪れた
The end arrived after the rain stopped and cleared the sky.
線路沿いに咲く花
A flower bloomed along the railway.
頬つたって涙が
Tears dripped down the cheeks.
垂れ落ちたんだ
Fell in drops.
嗚呼・・・
Oh...
なんとなく
For some reason.
君が出した合図で
If you give me a sign,
夜を抜け出して何かが変わればな
We can escape from the night and make a change.
壊れた受話器と進まない話で
We're stuck in a conversation with a broken phone and no progress.
大事なところで塞ぐ僕らの
Our blocked hearts won't align when it really matters.
歪な形でハマらない想いも
Our twisted feelings won't fit together perfectly.
何処まで走れば白くなるかな
I wonder how far we have to run to become pure again.
そっと目を伏せて
Closing my eyes softly,
逃げ込んだはずのワンダーランド
I should have run away to my own wonderland.
遠くで遮断機の途切れる音
I hear the distant sound of a crossing gate closing.
鳴る「サヨナラ」
It rings out 'goodbye'.
失くした想いも拡がって弾ける
The feelings I had lost now expand and burst out.
さよなら
Farewell.
溶けるほど澄んだ空
The sky is so clear it seems like it's melting.
Contributed by Claire W. Suggest a correction in the comments below.
@yuria367
崩壊君繋ソルファらへんのアジカン好き
@user-hl5lt9pj9u
わかる!
いい味出してた😊
@sonouchi
私の中でベスト3に入る好きな楽曲
@user-xm1uj7fu9g
Kzmから
アジカン好きだけど知らなかった
@chrizzz...p6068
thaaanks, i need the lyrics, thaanks brou <3 <3
@francescogutierrez3221
Deberían cantar esta y otras más seguido!!
@puffhuffle415
Lyrics
I translated from Japan
日本に興味を持ってくれて、ありがとう!
♪〜
From blue beautiful sky
The Last came like drown out by Thuyu
※Thuyu 梅雨: a season that has a lot of rain days
♪〜
Flowers are blooming along a track
Tears dripped down my cheeks
Ah…Just because
By The sign you meant
I hope if it is coming out of dark night and
something will change
Ah…Just because
A broken phone and discordant conversations
We are waiving at the important
I wonder how far should I run to clear
our hope that is waiving and distorted shape
I casted down my eyes silently and
I surely run away into a wonderland but…
I hear a sound of the circuit breaker intermittently
in the distance
And good bye
♪〜
I casted down my eyes silently and
I surely run away into a wonderland but…
Our lost wish will spread and disappear
Impressively
Good bye
The clear sky to through melt