Les copains d'abord
Aldebert Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Non ce n'était pas le radeau
De la méduse ce bateau
Qu'on se le dise au fond des ports
Dise au fond des ports
Il naviguait en père peinard
Sur la grand'mare des canards
Et s'app'lait les Copains d'abord
Les Copains d'abord

Ses fluctuat nec mergitur
C'était pas d'la littérature
N'en déplaise aux jeteurs de sort
Aux jeuteurs de sort
Son capitaine et ses mat'lots
N'étaient pas des enfants d'salauds
Mais des amis franco de port
Des copains d'abord

C'était pas des amis de luxe
Des p'tits Castor et Pollux
Des gens de Sodome et Gomorrh'
Sodome et Gomorrh'
C'étaient pas des amis choisis
Par Montaigne et La Boétie
Sur le ventre ils se tapaient fort
Les copains d'abord

C'était pas des anges non plus
L'Evangile, ils l'avaient pas lu
Mais ils s'aimaient toutes voiles dehors
Toutes voiles dehors
Jean, Pierre, Paul et compagnie
C'était leur seule litanie
Leur crédo, leur confiteor
Aux copains d'abord

Au moindre coup de Trafalgar
C'est l'amitié qui prenait l'quart
C'est elle qui leur montrait le nord
leur montrait le nord
Et quand ils étaient en détresses
Qu'leurs bras lançaient des S.O.S
On aurait dit des sémaphores
Les copains d'abord

Au rendez-vous des bons copains
Y'avait pas souvent de lapins
Quand l'un d'entre eux manquait à bord
C'est qu'il était mort
Oui mais jamais au grand jamais
Son trou dans l'eau ne s'refermait
Cent ans après, coquin de sort!
Il manquait encore

Des bateaux j'en ai pris beacoup
Mais le seul qu'ait tenu l'coup
Qui n'ai jamais viré de bord
Mais viré de bord
Naviguait en père peinard
Sur la grand'mare des canards




Et s'app'lait les Copains d'abord
Les Copains d'abord

Overall Meaning

Aldebert's song "Les Copains d'abord" is a tribute to friendship and camaraderie. The title means "Friends first" in English. The song's opening lines declare that the vessel spoken about in the song was not the raft of the Medusa. This is a reference to a famous French painting by Theodore Gericault that depicts the aftermath of a shipwreck, where only 15 of the 147 people on board survived. The lyrics draw attention to the fact that the captain and crew, known as Les Copains d'abord, were not faced with such a tragic fate. They navigated peacefully on the water, as if on a pond, which is why they are described as moving tranquilly, 'en père peinard,' on the ‘grand'mare des canards’ or the 'big pond of ducks.'


The song refers directly to the 'Fluctuat nec mergitur,' which is the motto of the city of Paris since the 14th century. It translates to 'Tossed but not sunk' in English, and here it is used metaphorically to describe how the crew was never really in danger of sinking despite any storm they may have face. The lyrics mention that the captain and the crewmates were not fancy people, but they were loyal to each other. They were not intellectuals or scholars but simple, honest people who loved each other with all their heart. The chorus of the song repeats the phrase ‘Les copains d'abord' to emphasize the point that these friends came first in everything, and nothing could ever change that.


The song's third stanza describes how the friends were not rich, educated, or famous. They were just ordinary people who loved to be together, irrespective of their differences. They didn't discriminate between people based on their social stature or background, and all that mattered was their unadulterated love and respect for each other. The final lines of the song are a tribute to the enduring nature of this friendship. Even after a hundred years, the memory of those friends who had passed away remained fresh in the minds of those who were still alive.


Line by Line Meaning

Non ce n'était pas le radeau De la méduse ce bateau Qu'on se le dise au fond des ports Dise au fond des ports Il naviguait en père peinard Sur la grand'mare des canards Et s'app'lait les Copains d'abord Les Copains d'abord
This boat wasn't a life-threatening disaster like the raft of the Medusa. Let's be clear about that. It sailed calmly on still waters and was called 'The Buddies First'.


Ses fluctuat nec mergitur C'était pas d'la littérature N'en déplaise aux jeteurs de sort Aux jeuteurs de sort Son capitaine et ses mat'lots N'étaient pas des enfants d'salauds Mais des amis franco de port Des copains d'abord
The ship's motto, 'Tossed but not sunk', wasn't just poetic license. Despite what the skeptics might say, the captain and crew weren't scoundrels, but true friends who stuck by each other through thick and thin.


C'était pas des amis de luxe Des p'tits Castor et Pollux Des gens de Sodome et Gomorrh' Sodome et Gomorrh' C'étaient pas des amis choisis Par Montaigne et La Boétie Sur le ventre ils se tapaient fort Les copains d'abord
These were not fancy friends or wealthy companions. They weren't the types you read about in classic literature or in the stories of the Bible. They were a rough and ready bunch who enjoyed life to the fullest, and had each other's backs no matter what.


C'était pas des anges non plus L'Evangile, ils l'avaient pas lu Mais ils s'aimaient toutes voiles dehors Toutes voiles dehors Jean, Pierre, Paul et compagnie C'était leur seule litanie Leur crédo, leur confiteor Aux copains d'abord
The friends were not saints, nor did they know much about the Bible, but they loved each other wholeheartedly and believed in living their lives to the fullest. Their motto was simple: 'Buddies first', and they stuck to it no matter what.


Au moindre coup de Trafalgar C'est l'amitié qui prenait l'quart C'est elle qui leur montrait le nord leur montrait le nord Et quand ils étaient en détresses Qu'leurs bras lançaient des S.O.S On aurait dit des sémaphores Les copains d'abord
When the chips were down, and disaster struck, it was their friendship that kept them going. They relied on each other to find their way, and when they were in distress, they signaled for help like semaphore flags. The code was clear: 'Buddies first'.


Au rendez-vous des bons copains Y'avait pas souvent de lapins Quand l'un d'entre eux manquait à bord C'est qu'il était mort Oui mais jamais au grand jamais Son trou dans l'eau ne s'refermait Cent ans après, coquin de sort! Il manquait encore
Whenever the buddies met, there were no unpleasant surprises or betrayals. When one of them was missing, it was because they had died, and their absence was felt acutely. Even a hundred years later, their presence was still felt and their spirit lived on.


Des bateaux j'en ai pris beacoup Mais le seul qu'ait tenu l'coup Qui n'ai jamais viré de bord Mais viré de bord Naviguait en père peinard Sur la grand'mare des canards Et s'app'lait les Copains d'abord Les Copains d'abord
The captain had sailed many ships in his lifetime, but this was the only one that never swerved from its course. It sailed serenely on the peaceful waters and was named 'The Buddies First', which tells you all you need to know about this great ship and the amazing friends who sailed aboard it.




Writer(s): Francois Quillet, Georges Charles Brassens

Contributed by Alaina M. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

Gaspard Quiédeville

Merci pour cette vidéo

Romain-Pierre THIVET

J'adore Aldebert, j'adore Brassens, Merci pour cette contribution sur Youtube

Phil Sheppard

J'suis un Con Anglais mais J'adore Georges Brassens. Excuse my bad French please.

helix

@Pierre Cantin très beau discours mon frère Québécois ! Bonjour de France

Pierre Cantin

No problem my friend, when a great poete find a genial way to translate what is real friendship, language is not a barrier, it is just a way to unite us. Salutations from Canada from a proud French Canadian from Quebec.
I will ask my friend to play that song at my funeral ( many years from now I hope ) because that is the best sont ever about friendship.

P.S. If You can find on the web the movie for what that song was created You Will understand .

More Versions