Then Aldina was invited to sing nightly in a Fado venue; it was as if she had passed a tough entrance exam into a Fado school. She respected and maintained the rituals she had always found distinctive and beautiful about Fado: a black shawl, a black dress, silence, diffuse lighting. Everything she had ever loved about Fado. Her success led to invitations to sing in other Fado venues, to guest in concerts. One day she was invited to sing abroad, in the Piccolo Teatro of Milan; to sing Fado in a play about poet Fernando Pessoa, written by novelist and essayist Antonio Tabucchi and directed by lead actor Giancarlo Dettori, director Lamberto Puggelli and the Master, Giorgio Strehler. The experience helped shape what was to become her attitude towards Fado, leading her to be more careful about what she sang, and how she sang it. Besides singing professionally at the Senhor Vinho venue, Aldina has worked in the the Portuguese Cinemathèque - Cinema Museum and is currently a researcher at EMI Music Portugal where she is organizing the company's immense archives of Portuguese music - much of which is made up of Fado recordings. Beginning 2004, Aldina Duarte released her debut album “Apenas o Amor”. Since then she has been performing concerts in Portugal, Spain, France, Morocco, Italy, Belgium, Austria and The Netherlands. “Apenas o Amor” since its release has been referred as one of the best albums of 2004 by the Portuguese press. Her second cd "Crua" was released in January of 2006.The album was produced by João Monge who was also responsible for writing the lyrics... And now, 2008, the third album "Mulheres ao Espelho"...
Quase Lembrança
Aldina Duarte Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
O silêncio aprisionado
Numa voz inconsciente
Que no fundo, é sempre fado
Numa voz inconsciente
Que no fundo, é sempre fado
Anda em mim a naufragar
Não se pode revelar
Sem que a dôr não apareça
Não se pode revelar
Sem que a dôr não apareça
Afastei o vento norte
Tive medo da razão
Lado a lado com a sorte
Encontrei meu coração
Lado a lado com a sorte
Encontrei meu coração
Afinal o tempo avança
Vagamente, sem parar
Nessa voz quase lembrança
Tudo nasce devagar
Nessa voz quase lembrança
Tudo nasce devagar
The lyrics of Aldina Duarte's song Quase Lembrança suggest the universal theme of longing for something or someone that has been lost, but with acceptance of its inevitability. It begins with the sudden appearance of a trapped silence, which is personified as an unconscious voice that carries the essence of fado, a Portuguese musical genre that embodies the sorrow and melancholy of the human condition. The imagery of being shipwrecked symbolizes a deep and intense feeling, which cannot be revealed without pain. The singer acknowledges the fear of reason, as if logic is a hindrance to true emotions. As she navigates through life, fate and chance lead her to discover her heart's desire, and with the passage of time, she accepts the gradual emergence of what has become almost a memory.
The final chorus sums up the essence of the song, as the singer reflects on time and the slow birth of her almost forgotten feeling. The song speaks to the universality of human emotion, the journey of self-discovery, and acceptance of what cannot be changed. The style and sound of fado emphasize this message, adding layers of emotion to the simple yet profound lyrics.
Line by Line Meaning
Aparece de repente
Suddenly appears
O silêncio aprisionado
The trapped silence
Numa voz inconsciente
In an unconscious voice
Que no fundo, é sempre fado
Which ultimately is always fado
Anda em mim a naufragar
I feel like I'm sinking
Uma coisa mais intensa
A more intense feeling
Não se pode revelar
That cannot be revealed
Sem que a dôr não apareça
Without the pain showing up
Afastei o vento norte
I pushed away the north wind
Tive medo da razão
I was afraid of reason
Lado a lado com a sorte
Side by side with luck
Encontrei meu coração
I found my heart
Afinal o tempo avança
Eventually time moves on
Vagamente, sem parar
Vaguely, without stopping
Nessa voz quase lembrança
In that almost remembered voice
Tudo nasce devagar
Everything is born slowly
Contributed by Alexander M. Suggest a correction in the comments below.