Fui ao baile
Amália Rodrigues Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Fui ao mar buscar sardinhas
Para dar ao meu amor perdi-me nas janelinhas
Que espreitavam do vapor
A espreitar lá do vapor
Vi a cara dum francês e sejá lá como for
Eu vou ao mar outra vez
Eu fui ao mar outra vez
Lá o vapor de abalada já lá não vi o francês
Vim de lá toda molhada
Saltou-me de mim toda a esperança
Saltou do mar a sardinha
Salta a pulga da balança
Não faz mal, não era minha
Vou ao mar buscar sardinha
Já me esqueci do francês a idéia não é minha
Nem minha nem de vocês
Coisas que eu tenho na idéia
Depois de ter ido ao mar
Será que me entrou areia
Onde não devia entrar?
Pode não fazer sentido
Pode o verso não caber
Mas o que eu tenho rido
Nem vocês queiram saber não é para adivinhar
Que eu não gosto de adivinhas
Já sabem que eu fui ao mar
E fui lá buscar sardinhas
Sardinha que anda no mar




Deve andar consoladinha tem água, sabe nadar
Quem me dera ser sardinha!

Overall Meaning

The lyrics to "Fui ao baile" by Amália Rodrigues tell a whimsical and light-hearted story of a woman who ventured to the sea to catch sardines for her love but got distracted by the windows of the steamboat watching her. She saw a Frenchman's face, which made her decide to go back to the sea. However, upon returning, the steamboat had already departed, and she no longer saw the Frenchman. Despite getting soaked in the process, she lost all hope, as the sardine she caught was not hers to keep.


The singer expresses a sense of resignation and indifference towards the situation, as she dismissively mentions that the sardine was not hers. She seems to have let go of the idea of the Frenchman and the events that transpired, focusing instead on the simple task of going back to the sea to procure more sardines. There is a sense of detachment and acceptance in her tone, as she comments on the fleeting nature of hope and the randomness of life's events.


The lyrics then delve into a contemplative moment where the singer questions the presence of sand in her mind after going to the sea. This introspective moment adds depth to the song, as she wonders if her thoughts have been muddled or tainted by external influences. The mention of the sand symbolizes confusion or doubt creeping into her mind, disrupting her usual clarity of thought.


The song closes with a touch of humor and a wistful longing as the singer muses about the simplicity of being a sardine, carefree and at ease in the water. She expresses a desire to escape the complexities of human life and relish in the freedom and simplicity of being a fish in the sea. Overall, the lyrics of "Fui ao baile" blend whimsy, contemplation, and humor to create a playful narrative that touches on themes of love, distraction, and the allure of simplicity.


Line by Line Meaning

Fui ao mar buscar sardinhas
I went to the sea to find sardines


Para dar ao meu amor perdi-me nas janelinhas
Lost myself in the tiny windows while looking for sardines to give to my love


Que espreitavam do vapor A espreitar lá do vapor
Peeking from the steamship to spot


Vi a cara dum francês e sejá lá como for
I saw the face of a Frenchman, no matter what


Eu vou ao mar outra vez
I'll go to the sea again


Lá o vapor de abalada já lá não vi o francês
The ship had already left, I didn't see the Frenchman anymore


Vim de lá toda molhada
I came back all soaked


Saltou-me de mim toda a esperança
All my hope leaped out of me


Saltou do mar a sardinha
The sardine jumped out of the sea


Salta a pulga da balança
The flea jumps off the scale


Não faz mal, não era minha
It's okay, it wasn't mine


Vou ao mar buscar sardinha
I'll go to the sea to find sardines


Já me esqueci do francês a idéia não é minha
I already forgot about the Frenchman, the idea is not mine


Nem minha nem de vocês
Neither mine nor yours


Coisas que eu tenho na idéia
Things I have in mind


Depois de ter ido ao mar
After having gone to the sea


Será que me entrou areia
Did some sand get in


Onde não devia entrar?
Where it shouldn't have entered?


Pode não fazer sentido
It may not make sense


Pode o verso não caber
The verse may not fit


Mas o que eu tenho rido
But what I have laughed at


Nem vocês queiram saber não é para adivinhar
You don't want to know, no need to guess


Que eu não gosto de adivinhas
Because I don't like guessing games


Já sabem que eu fui ao mar
You already know that I went to the sea


E fui lá buscar sardinhas
And I went there to find sardines


Sardinha que anda no mar
Sardine that swims in the sea


Deve andar consoladinha tem água, sabe nadar
Must be feeling comfortable, it has water, knows how to swim


Quem me dera ser sardinha!
I wish I were a sardine!




Lyrics © O/B/O APRA AMCOS

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions