Sotto Il Tiglio
Angelo Branduardi Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Sotto il tiglio là nella landa,
là dov'era il nostro letto,
voi che passate potete vedere
come rompemmo fiori ed erba.
Davanti al bosco cantava l'usignolo
e di fiori lei fece un giaciglio.
Riderà chi passi per di là,
guardate com'è rossa la sua bocca.
Sotto il tiglio là nella landa
noi rompemmo fiori ed erba,
voi che passate potete vedere
dove io posai la testa.
Se saprete che lei era con me
questo non sarà certo mai vergogna,
era lei la donna che volevo
per essere chiamato col mio nome.
Sotto il tiglio là nella landa
la radica si abbraccia al giglio,
voi che passate potete vedere
come son cresciuti insieme.
Lei con me rimase solo un anno,
ma con oro poi intrecciò le chiome
e se ne andò, io amavo uno sparviero,
in alto si levò e volò via.
Sempre va a caccia di nubi
il vento e non può mai fermarsi,
ma la bellezza è ancor più veloce,
troppo lento è per lei il vento.




Così è la nostra vita e il mondo
come vento e nube fugge via.

Overall Meaning

The song "Sotto il tiglio" by Angelo Branduardi is a nostalgic tale of a past love that took place under a linden tree in the countryside. In the opening lines, the singer invites passersby to observe where he and his lover broke flowers and grass under the linden tree, which was where they slept. The singer reminisces about the beauty of the experience and how they made a bed of flowers like a usignolo (nightingale). He suggests that whoever passes by might see this, and he points out the redness of his lover's mouth, which implies passion.


The song then goes to describe how he laid his head down under the same tree, and if anyone knew that she was with him, he would not be ashamed. He loved this woman so much and wanted to be known by his name because she was the one he chose. He then describes how the roots of the tree embrace the lily in the field, a metaphor for how he and his lover have grown together. Even though she stayed with him for only a year, she left with her hair interwoven with gold. The singer loved a sparrowhawk that fly high and then away.


The final lines suggest that life and the world are fleeting, like the wind and the clouds that run away. The beauty of love is faster than the wind, and we can only try to hold on to it while it lasts. The song's mood is nostalgic, full of longing for a love that has departed, yet the natural world around them is still there, a witness to their love.


Line by Line Meaning

Sotto il tiglio là nella landa,
Under the linden tree, in that open field,


là dov'era il nostro letto,
where our bed was,


voi che passate potete vedere
you who pass by can see


come rompemmo fiori ed erba.
how we broke flowers and grass.


Davanti al bosco cantava l'usignolo
In front of the woods, the nightingale sang,


e di fiori lei fece un giaciglio.
and made a bed of flowers.


Riderà chi passi per di là,
He who passes by will laugh,


guardate com'è rossa la sua bocca.
look how red his mouth is.


Sotto il tiglio là nella landa
Under the linden tree, in that open field


noi rompemmo fiori ed erba,
we broke flowers and grass,


voi che passate potete vedere
you who pass by can see


dove io posai la testa.
where I laid my head.


Se saprete che lei era con me
If you knew she was with me,


questo non sarà certo mai vergogna,
this will certainly not be shameful,


era lei la donna che volevo
she was the woman I wanted


per essere chiamato col mio nome.
to be called by my name.


Sotto il tiglio là nella landa
Under the linden tree, in that open field


la radica si abbraccia al giglio,
the root embraces the lily,


voi che passate potete vedere
you who pass by can see


come son cresciuti insieme.
how they have grown together.


Lei con me rimase solo un anno,
She stayed with me only for a year,


ma con oro poi intrecciò le chiome
but then braided her hair with gold


e se ne andò, io amavo uno sparviero,
and she left, I loved a sparrowhawk


in alto si levò e volò via.
rose high and flew away.


Sempre va a caccia di nubi
The wind is always hunting for clouds


il vento e non può mai fermarsi,
the wind and it can never stop


ma la bellezza è ancor più veloce,
but beauty is even faster,


troppo lento è per lei il vento.
the wind is too slow for her.


Così è la nostra vita e il mondo
Such is our life and the world


come vento e nube fugge via.
fleeting like the wind and clouds.




Contributed by Katherine J. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

Massimo Arnaboldi

Invincibile e grandioso Branduardi!!!

Luis Moreno

Me encanta!

Marina Sattin

Meravigliosa

Luca Neri

Una delle mie preferite: bellissima!

Sabine Payr

Under der linden
an der heide,
dâ unser zweier bette was,
dâ muget ir vinden
schône beide
gebrochen bluomen unde gras.
Vor dem walde in einem tal,
tandaradei,
schône sanc diu nahtegal.
(Walther von der Vogelweide)

Alessandro Montebuio

Forse è dico forse la più bella del grande brandua

More Versions