He then moved back to his family in Modena and attended the local "istituto magistrale". He worked for a couple otf years as a reporter for a local newspaper Gazzetta di Modena. In 1960 the Guccinis moved to Bologna where Francesco studied at the local university. From 1965 to 1985 he held italian courses at the Dickinson College (an American school) in Bologna.
He played in local bands such as The Hurricanes and Gatti and achieved success in the 1960s writing songs for a legendary Italian band, Nomadi, also from Modena. Some of these successes include "Noi non ci saremo" and "Dio è morto". In the 1970s, Nomadi recorded two albums of Guccini's songs as well as a live album, Album Concerto, featuring him. Guccini's debut album was Folkbeat, No. 1 (1967).
Guccini always declared his first two works, Folk Beat n.1 and Due anni dopo, being merely tentatives, a nature probably noticeable in the quite essential musical arrangements. The latter, however, contained classics like the title-track and "La primavera di Praga" ("Prague Spring"). His first mature album is therefore L'Isola Non Trovata ("The Not Found Island") of 1970, which shows many the themes which were to be present in the future releases: a certain melancholy for a perceived nearness of death, as well as the portrait of outcasts figures like "Il frate" ("The Friar").
Radici ("Roots", 1972), is one of Guccini's finest works, and contains some of his most famous songs. These include: the title-track, a nostalgic declaration of love for Guccini's youth spent in the Appennine mountains; "La locomotiva", a long ballad about the solitary, unlucky revolt of a Bolognese railwayman during the 19th century; "Il vecchio e il bambino", a melancholic story about the dreams of an old man, and the different way in which they are perceived by the boy accompanying him; "Piccola città" ("Small City"), about Guccini's early years in the Emilia-Romagna provincial world.
Stanze di vita quotidiana ("Stanzas of Everyday Life") of 1974 deals with more private themes, sometimes with nearly desperate accents. The album contains at least one masterwork, the yearning "Canzone delle osterie di fuori porta".
In 1976 Guccini scored his greatest commercial success with the album Via Paolo Fabbri 43. The title is his residence street in Bologna. He declared this choice was an error, because many of his fans made true pilgrimages there to meet and talk with him. The album features the famous "L'avvelenata", a catchy ballad in which Guccini unleashes his rage against musics critics and people perceiving in a distorted way his career ans popularity as singer-songwriter.
Amerigo (1978), whose title-track is about the story of the emigration of Guccini's Pavanese uncle to the United States, Metropolis (1981), and Guccini (1983), showed that the Bolognese singer's inspiration was left untouched by the general switch to the more commercial themes that characterized the Italian musical world starting from the end of 1970s.
The 1984 live tournée was highly successful, and was soon collected in a double live LP, Fra la Via Emilia e il West ("Between the Via Aemilia and the West"). Emilia Romagna and the Old West symbolize well the double ties of Guccini to his native land and to America. Guccini declared to have knwown the latter soon in his life, through the comics and magazines imported by US soldiers during World War 2, but also through his uncle's tales. After the war, like many Italians of the period, he was of course influenced by American songs and Hollywood movies, and finally managed to touch with hand this kind of myth during his personal voyages to US (including a love story with an American girl).
Last album of 1980s was Signora Bovary (1987), containing notable pieces like "Scirocco". After several interlocutory albums in the 1990s, Guccini returned at his best with Stagioni ("Seasons") of 2000: the title-track is an effective, merciless accusation against media invadence and moral corruption of Italy.
Guccini's last studio release is Ritratti of 2004.
100 Pennsylvania Ave
Francesco Guccini Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Come se non tornasse più all'indietro, ma andasse sempre avanti ad occidente
Fra tombe in ferro-vetro, pianura, pali e gente
E indietro invece e in fretta ci tornai, ma in certi miei momenti forse oziosi
Mi chiedo dove sei e che cosa fai, e come passi i tuoi giorni noiosi
Io che non ti risposi in questa casa mia che sai e non sai
E immagino tu e lui, due americani sicuri e sani, un poco alla John Wayne
Portare avanti i miti kennediani e far scuola agli indiani
E là insegnare alla povera gente per poco o niente, vita quasi pia
Fingendo o non sapendo proprio niente di quello che può ancora far la CIA
Santi dell'occidente, per gli USA, e così sia
Mi ha detto chi t'ha vista là da poco, che sei rimasta quella che eri allora
Un po' più vecchia, ma quasi per gioco e forse solo appena un po' signora
Vorrei vederti ora perché il ricordo mi diventa fioco
E provo a immaginare in un momento per ridere di stare qui con te
Ma sarebbe poi stato un cambiamento? Ci penso, ma non sento
Che un'altra ancora ha i soliti perché
Però tu sai che è il gioco d'un istante, perché da allora già lo sentivamo
Che possibilità ce ne son tante per quei due tipi che allora eravamo
Io son quasi importante, tu cosa sei, e chi siamo?
Ma forse almeno tu hai conservato quell'ideale che avevamo in testa
Probabilmente in te cenni ha lasciato, ogni cosa alla lunga mi molesta
E cerco un'altra festa e poi le feste in fondo mi han stancato
Poi erano ideali alla cogliona fatti coi miti del '63
I due Giovanni e pace un po' alla buona, Ramblas di Barcellona
La prima crisi dura dentro in me
Io credo che sappiamo che è diverso se le cose son state poi più avare
Le accetti, tiri avanti e non hai perso se sono differenti dal sognare
Perché non è uno scherzo sapere continuare
E scusami se sono qui a pensare a te, alle tue parole e ai tuoi sorrisi
Come il "Matto" fra carte da giocare può risolvere un attimo di crisi
Anche se allora smisi, ora vado, e "via andare"
Non voglio far felice proprio adesso tua madre che odiò l'italiano istrione
Quando disse a tuo padre che era un fesso lui e il liberal-progresso
E urlò, "Rivoluzione!"
Son cose spero che perdonerai com'io ti ho perdonato ormai a quest'ora
Come se fossi solo un piantaguai, il "but i love him" che gli urlasti allora
Così ti canto ancora in questa casa mia che sai e non sai
The song "100 Pennsylvania ave." by Francesco Guccini tells the story of a man who is remembering a former love who went to the United States to help build a better world. He pictures her and her new American partner as two healthy and secure Americans, bringing forward the Kennedy myths and teaching ecology in Maine, whilst pretending or not knowing anything about the CIA’s activities. He is jealous of her for being able to preserve the ideal they had in mind and for having stayed true to that vision. He, on the other hand, has been to many parties, had many lifestyles, and has been influenced by different ideologies, leaving him feeling unsatisfied.
The song is a reflection on the passing of time and regrets for choices made in life. The man is looking back with nostalgia, comparing his current unsatisfactory life to what he imagines his former partner’s life to be like. He recognizes that life does not always end up being what we dream of, but it is still necessary to keep moving forward and finding ways to make the best out of it. The man acknowledges that they both had dreams and ideals when they first met, but while his have faded away, hers have grown stronger.
Line by Line Meaning
La strada dalla Pennsylvania Station sembrava attraversasse il continente
The road from Pennsylvania Station seemed to cross the continent as if it would never turn back, but always move westward.
Come se non tornasse più all'indietro, ma andasse sempre avanti ad occidente
As if it wouldn't turn back, but keep going westward.
Fra tombe in ferro-vetro, pianura, pali e gente
Amid glass-metal tombs, plain, poles, and people.
E indietro invece e in fretta ci tornai, ma in certi miei momenti forse oziosi
I went back quickly instead, but in some idle moments, I wonder where you are and what you're doing.
Mi chiedo dove sei e che cosa fai, e come passi i tuoi giorni noiosi
I wonder where you are and what you're doing, and how you spend your boring days.
Io che non ti risposi in questa casa mia che sai e non sai
I who didn't answer you in this house of mine that you know and don't know.
E immagino tu e lui, due americani sicuri e sani, un poco alla John Wayne
And I imagine you and him, two confident and healthy Americans, a little like John Wayne.
Portare avanti i miti kennediani e far scuola agli indiani
Carrying out Kennedy's myths and teaching the Indians.
Amore e ecologia, lassù nel Maine
Love and ecology, up there in Maine.
E là insegnare alla povera gente per poco o niente, vita quasi pia
And there teaching the poor people for little or nothing, a life almost devout.
Fingendo o non sapendo proprio niente di quello che può ancora far la CIA
Pretending or not knowing anything about what the CIA can still do.
Santi dell'occidente, per gli USA, e così sia
Saints of the West, for the USA, so be it.
Mi ha detto chi t'ha vista là da poco, che sei rimasta quella che eri allora
Someone who saw you there recently told me that you are still the same as before.
Un po' più vecchia, ma quasi per gioco e forse solo appena un po' signora
A little bit older, but almost just for fun and maybe just a little more ladylike.
Vorrei vederti ora perché il ricordo mi diventa fioco
I would like to see you now because the memory is fading away.
E provo a immaginare in un momento per ridere di stare qui con te
And I try to imagine for a moment, just for a laugh, being here with you.
Ma sarebbe poi stato un cambiamento? Ci penso, ma non sento
But would it have been a change? I think about it, but I don't feel it.
Che un'altra ancora ha i soliti perché
That another still has the same questions.
Però tu sai che è il gioco d'un istante, perché da allora già lo sentivamo
But you know it's a game of the moment, because we already felt it back then.
Che possibilità ce ne son tante per quei due tipi che allora eravamo
That there were so many possibilities for those two people we were back then.
Io son quasi importante, tu cosa sei, e chi siamo?
I am almost important, what about you, and who are we?
Ma forse almeno tu hai conservato quell'ideale che avevamo in testa
But maybe you have kept that ideal we had in mind.
Probabilmente in te cenni ha lasciato, ogni cosa alla lunga mi molesta
Perhaps it has left traces in you, everything eventually bothers me.
E cerco un'altra festa e poi le feste in fondo mi han stancato
And I look for another party, but in the end, parties have tired me out.
Poi erano ideali alla cogliona fatti coi miti del '63
Then they were naive ideals made with the myths of '63.
I due Giovanni e pace un po' alla buona, Ramblas di Barcellona
The two Johns and peace in a casual way, Ramblas of Barcelona.
La prima crisi dura dentro in me
The first crisis lasts inside me.
Io credo che sappiamo che è diverso se le cose son state poi più avare
I believe we know it's different if things have become more scarce over time.
Le accetti, tiri avanti e non hai perso se sono differenti dal sognare
You accept them, move forward and haven't lost if they are different from what you dreamed.
Perché non è uno scherzo sapere continuare
Because it is not a joke to know how to go on.
E scusami se sono qui a pensare a te, alle tue parole e ai tuoi sorrisi
And excuse me if I'm here thinking about you, your words, and your smiles.
Come il "Matto" fra carte da giocare può risolvere un attimo di crisi
Like the "Fool" among playing cards can solve a moment of crisis.
Anche se allora smisi, ora vado, e "via andare"
Even though I stopped back then, now I go, and "away we go".
Non voglio far felice proprio adesso tua madre che odiò l'italiano istrione
I don't want to make your mother, who hated the showy Italian, happy right now.
Quando disse a tuo padre che era un fesso lui e il liberal-progresso
When she told your father that he was a fool, him and the liberal-progress.
E urlò, "Rivoluzione!"
And she yelled, "Revolution!"
Son cose spero che perdonerai com'io ti ho perdonato ormai a quest'ora
I hope you'll forgive these things just as I have forgiven you by now.
Come se fossi solo un piantaguai, il "but i love him" che gli urlasti allora
As if you were just a flirt, the "but I love him" that you yelled at him back then.
Così ti canto ancora in questa casa mia che sai e non sai
So I sing to you still in this house of mine that you know and don't know.
Lyrics © Sony/ATV Music Publishing LLC
Written by: Francesco Guccini
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
Odocarlo
Questa è la migliore play list di Guccini,ho ascoltato canzoni che non conoscevo meno note,che non smentiscono il fatto che rimane uno dei cantautori migliori in Italia.
Orazio Marchesin
Va. V.Z. Va z va .zz x ci xz Zz abbraccio. ZzZ c Zz con Vi cmq Z ZZ
Orazio Marchesin
Z
.Z x ci Z Z Z .c Z
Lucky Sissy
" E immagino tu e lui , due americani , sicuri e sani , un poco alla John Wayne..." bellissima questa parte, l'immagine di un uomo che non riesce ad immaginarsi con la sua donna , troppo diversa da lui. Sente la diversità, e specialmente capisce che non è così la vita che voleva, forse prova anche una specie di invidia per non riuscire ad essere l'uomo superficiale e semplicista che alla fine lei sposerà, vivere come loro nella banalità, e sembra quasi malinconico per una spensieratezza, ormai perduta.
Maria Grazia Santoro
Y99yy9y9y9l9l9ll98tt9t9l9
Piero Catgenova
Ma se ci togli anche i ricordi, sai dirmi cosa ci resta. Si, ascoltiamo Guccini, e non si può dire che sia poco.
Tiziano Lo Muzio
Per me è ancora un pezzo splendido, un qualcosa che deve essere tra le righe, un volto amato, "solo appena un pò signora",, ma veramente amato, come capita ..., non sempre, ma con un buon coefficente di Pearson. e credo che le ramblas di barcellona siano in ciascuno di noi, e forse "non bisognerebbe mai ricordare"
Piero Catgenova
Ma se ci togli anche i ricordi, sai dirmi cosa ci resta. Solo ascoltare Guccini, anche se non è poco.
Valter Barosso
Da qualche anno questa canzone mi porta alla mente una ragazza conosciuta in gioventù. Una dolce malinconia.
Paulo Difficiliora
Capolavoro, fotografia di un epoca edifferenze tra 2 modi di vivere al di la e al di qua dell atlantico.