Targahali
George Wassouf Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

جورج وسوف . ترغلّي

ليلة وداعِك بِكْيِت النّايـات
و غنّت معي عَلَحِنْ يـَـا ويْلِي
و رايْحـة ويَا جَوْعة الغَمْرَات
عَخَصِر لَفُّو الزّنبق شميْلِي
لَيلة و كاِنت آخِر السّهرات
قدّيْش فـيـهَا قِلتْ يـا ليْلِي

خدْلي لَيـالِي كِل عُمري وهـات
بعِد ليلة متِل هاللّيلة، ليْلة
"""""
ترغلّي يا ترغلّي
غلّي بضلوعي غلّي
ترغلّي يا ترغلّي
غلّي بضلوعي غلّي

و ان بدّك قلبي الغالي
و لو كنّو سعرُه غالي
و ان بدّك قلبي الغالي
و لو كنّو سعرُه غالي
منرخّص ما منغلّي، منرخّص ما ما منغلّي

ترغلّي يا ترغلّي
غلّي بضلوعي غلّي
و ان بدّك قلبي الغالي
و لو كنّو سعرُه غالي
منرخّص ما منغلّي، منرخّص ما منغلّي
"""""
ترغلّي غلّيلي بروحي
خلّيكي بقلبي لا تروحي
ترغلّي غلّيلي بروحي
خلّيكي بقلبي لا تروحي

طفّيلي النّار، ليل ويّا نهار
طفّيلي النّار
ليل ويّا نهار

و ان بدّك قلبي الغالي
و لو كنّو سعرُه غالي
و ان بدّك قلبي الغالي
و لو كنّو سعرُه غالي
منرخّص ما منغلّي، منرخّص ما ما منغلّي

ترغلّي يا ترغلّي
غلّي بضلوعي غلّي
و ان بدّك قلبي الغالي
و لو كنّو سعرُه غالي
منرخّص ما منغلّي، منرخّص ما منغلّي
"""""
حتكوني البلسم لجروحي
بالسّر الغالي لا تبوحي
حتكوني البلسم لجروحي
بالسّر الغالي لا تبوحي

و عليكي بغار، يا بنت الجار
أنا عليكي بغار
يا بنت الجار

و ان بدّك قلبي الغالي
و لو كنّو سعرُه غالي
و ان بدّها قلبي الغالي
و لو كنّو سعرُه غالي
منرخّص ما منغلّي، منرخّص ما ما منغلّي

ترغلّي يا ترغلّي
غلّي بضلوعي غلّي
ترغلّي يا ترغلّي
غلّي بضلوعي غلّي
و ان بدّك قلبي الغالي
و لو كنّو سعرُه غالي
و ان بدّك قلبي الغالي




و لو كنّو سعرُه غالي
منرخّص ما منغلّي، منرخّص ما منغلّي

Overall Meaning

In George Wassouf's song "Targahali," the lyrics depict a poignant farewell scene where the singer is bidding goodbye to a beloved. The imagery of tears and singing in sadness sets the emotional tone for the night of parting. The mention of the fragrance of lilies and the symbolism of their petals being crushed conveys a sense of beauty marred by the pain of separation. The singer reminisces about the night, acknowledging the weight of emotions that were expressed and the deep connection felt during those final moments together.


The chorus of the song, "Targahali ya Targahali, ghalli bi dalou'i ghalli," can be interpreted as a plea for the beloved to remain close to the singer's heart even after they are physically apart. The repetition of these lines underscores the intensity of the emotions being conveyed, emphasizing the desire for the beloved to stay intertwined with the singer's soul. The mention of the heart's value and the willingness to sacrifice and endure any price for love reflects a profound commitment and a readiness to overcome any obstacles for the sake of preserving the relationship.


Throughout the song, there is a recurring theme of longing and a plea for the beloved not to depart. The imagery of fire and day and night cycles symbolize the burning passion and the continuous yearning for the loved one's presence. The repetition of the verses expressing willingness to cherish and protect the relationship, regardless of the cost, highlights the depth of the singer's attachment and the unwavering devotion felt towards the beloved.


The lyrics further express the singer's hope that the beloved will be a healing balm for their wounds and the importance of keeping their secrets safe. The references to jealousy and the singer's possessive feelings convey a sense of protectiveness and a desire to keep the beloved close. The final repetition of the plea for the beloved to remain close and the acknowledgment of the heart's preciousness emphasize the enduring nature of love and the singer's willingness to endure any hardships for the sake of keeping the connection alive.


Line by Line Meaning

ليلة وداعِك بِكْيِت النّايـات
On the night of your farewell, I cried tears of lament


و غنّت معي عَلَحِنْ يـَـا ويْلِي
And sang with me a melody of sorrow, oh woe is me


و رايْحـة ويَا جَوْعة الغَمْرَات
The scent of flowers and the hunger of tragedies


عَخَصِر لَفُّو الزّنبق شميْلِي
The essence of the lily's bloom enchanted me


لَيلة و كاِنت آخِر السّهرات
Night, being the last of the festivities


قدّيْش فـيـهَا قِلتْ يـا ليْلِي
How much in it did I beseech, oh night


خدْلي لَيـالِي كِل عُمري وهـات
Grant me nights from my whole life and bring them forth


بعِد ليلة متِل هالليلة، ليْلة
After a night like this night, a night


ترغلّي يا ترغلّي
Beseech me, oh beseech me


غلّي بضلوعي غلّي
Burn within my ribs, burn


و ان بدّك قلبي الغالي
If you want my precious heart


و لو كنّو سعرُه غالي
Even if its price is high


منرخّص ما منغلّي، منرخّص ما ما منغلّي
We don't haggle, we don't haggle it


ترغلّي غلّيلي بروحي
Beseech me dear to my soul


خلّيكي بقلبي لا تروحي
Stay in my heart, do not depart


طفّيلي النّار، ليل ويّا نهار
Extinguish the fire, night and day


حتكوني البلسم لجروحي
You will be the balm for my wounds


بالسّر الغالي لا تبوحي
With the precious secret, do not reveal


و عليكي بغار، يا بنت الجار
I am jealous of you, oh neighbor's daughter




Writer(s): Chafiq Elmaghrebi, Georges Yezbeck

Contributed by Brooklyn S. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

Hoda


on Garahouna

Besides the explanation given above to which i'm not so inclined, this is obviously a love song, meaning that a loving person sings to his careless, unkind lover. The first line says so: the lover hurt the poet with her eyelashes. This is a common metaphor in persian/arab poetry. It simultanously appreciates the beautiful lashes of lover and complains how this beauty along with unkindness hurts him deeply.
As you see, this implication is basically related to the literary context and culture.

More Versions