He was uncompromising when composing his songs. His tactical method of addressing issues was profound and often humorous, making him a unique and effective figure in the French community.
Brassens, born in 1921 in the small Mediterrenean port of Sete, wanted to be a poet. He realized very early however that poetry in the 20th century could hardly put bread on the table and instead set himself to become a singer.
He is much less famous internationally than contemporaries like Charles Aznavour, Edith Piaf and Yves Montand, as much of the impact of his songs came from the lyrics, which proved difficult to translate into other languages. He loved the Middle Ages and used a great deal of Old French vocabulary, as well as many classical - ie., Latin and Greek - references. Few people, even in France, possess the background to fully understand his songs.
Yet he was at the same time a hugely popular singer and many of his songs still carry a lot of appeal and relevance. In this sense, he can be compared to Boris Vian, to Jacques Brel, and to a lesser extent to Serge Gainsbourg.
He was very sophisticated, yet at the same time used profanity liberally. While he wasn't politically engaged, he was nevertheless unambiguously a leftist, many of his songs carrying blatant and buoyant anarchist overtones.
While his music was initially quite primitive, the 1950's St-Germain-des-Pres influence quickly made itself felt and while subdued and - in his mind - always secondary to the lyrics, it became increasingly sophisticated - to the point that many of his songs have been covered and reinterpretated by jazzmen (see for instance this UK site: www.projetbrassens.eclipse.co.uk)
He died in 1981, but up to this date (2006) there are few French people - including most of those born since - who can't sing along to his most famous song, Les Copains d'abord ("Friends foremost") or his "Bancs public" ("Public Benches").
For those interested, this site carries a number of (quite good) English tranlations of his songs: www.brassens.org
L'orage
Georges Brassens Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Le beau temps me dégoûte et m'fait grincer les dents
Le bel azur me met en rage
Car le plus grand amour qui m'fut donné sur terre
Je l'dois au mauvais temps, je l'dois à Jupiter
Il me tomba d'un ciel d'orage
Par un soir de novembre, à cheval sur les toits
Allumait ses feux d'artifice
Bondissant de sa couche en costume de nuit
Ma voisine affolée vint cogner à mon huis
En réclamant mes bons offices
"Je suis seule et j'ai peur, ouvrez-moi, par pitié
Mon époux vient d'partir faire son dur métier
Pauvre malheureux mercenaire
Contraint d'coucher dehors quand il fait mauvais temps
Pour la bonne raison qu'il est représentant
D'une maison de paratonnerres"
En bénissant le nom de Benjamin Franklin
Je l'ai mise en lieu sûr entre mes bras câlins
Et puis l'amour a fait le reste
Toi qui sèmes des paratonnerres à foison
Que n'en as-tu planté sur ta propre maison
Erreur, on ne peut plus funeste
Quand Jupiter alla se faire entendre ailleurs
La belle, ayant enfin conjuré sa frayeur
Et recouvré tout son courage
Rentra dans ses foyers faire sécher son mari
En m'donnant rendez-vous les jours d'intempérie
Rendez-vous au prochain orage
À partir de ce jour j'n'ai plus baissé les yeux
J'ai consacré mon temps à contempler les cieux
À regarder passer les nues
À guetter les stratus, à lorgner les nimbus
À faire les yeux doux aux moindres cumulus
Mais elle n'est pas revenue
Son bonhomme de mari avait tant fait d'affaires
Tant vendu ce soir-là de petits bouts de fer
Qu'il était devenu millionnaire
Et l'avait emmenée vers des cieux toujours bleus
Des pays imbéciles où jamais il ne pleut
Où l'on ne sait rien du tonnerre
Dieu fasse que ma complainte aille, tambour battant
Lui parler de la pluie, lui parler du gros temps
Auxquels on a tenu tête ensemble
Lui conter qu'un certain coup de foudre assassin
Dans le mille de mon cœur a laissé le dessin
D'une petite fleur qui lui ressemble
Georges Brassens's "L'orage" is a song that tells the story of an unexpected love affair that was born during a stormy night. The song starts with the artist's disdain for beautiful weather, which he finds revolting and enraging. He then describes how a thunderstorm brought him his greatest love, which he owes to Jupiter, the Roman god of the sky and thunder. The thunderstorm serves as a metaphor for the unpredictable and unexpected nature of love.
The story of the song follows the singer being woken up by his neighbor who is afraid of the storm while her husband is away. He invites her in, and they find comfort in each other's arms. This experience leads the artist to spend his days contemplating the skies, waiting for the next storm and hoping for the return of his lost love. The song ends with a hope that his message reaches his lover and he recounts their love story to her.
The song is a beautiful expression of love, finding one's soulmate unexpectedly, and how the unpredictability of nature can be a metaphor for love. The use of Jupiter, known for his thunderous presence, as a metaphor for receiving love reminds us of the suddenness and surprise that the emotion can bring. The final lines of the song that speak of the artist's heart and the flower that it contains, resembling his beloved wife who is far away, is a poignant reminder of the power of love to inspire and create beautiful memories.
Line by Line Meaning
Parlez-moi de la pluie et non pas du beau temps
Talk to me about rain and not sunshine
Le beau temps me dégoûte et m'fait grincer les dents
Sunshine disgusts me and makes me feel irritated
Le bel azur me met en rage
Clear blue skies make me angry
Car le plus grand amour qui m'fut donné sur terre
Because the greatest love I ever had on earth
Je l'dois au mauvais temps, je l'dois à Jupiter
I owe to bad weather, I owe to Jupiter
Il me tomba d'un ciel d'orage
It came to me from a stormy sky
Par un soir de novembre, à cheval sur les toits
On a November evening, riding on the roofs
Un vrai tonnerre de Brest, avec des cris d'putois
A real thunderstorm from Brest, with rat-like cries
Allumait ses feux d'artifice
Lighting up its fireworks
Bondissant de sa couche en costume de nuit
Bounding from her bed in her nightgown
Ma voisine affolée vint cogner à mon huis
My panicked neighbor came knocking at my door
En réclamant mes bons offices
Asking for my help
"Je suis seule et j'ai peur, ouvrez-moi, par pitié
"I am alone and scared, open up please
Mon époux vient d'partir faire son dur métier
My husband has just left for his tough job
Pauvre malheureux mercenaire
Poor unfortunate mercenary
Contraint d'coucher dehors quand il fait mauvais temps
Forced to sleep outside when the weather is bad
Pour la bonne raison qu'il est représentant
For the good reason that he is a representative
D'une maison de paratonnerres"
Of a lightning rod company"
En bénissant le nom de Benjamin Franklin
Blessing the name of Benjamin Franklin
Je l'ai mise en lieu sûr entre mes bras câlins
I placed her in a safe place within my loving arms
Et puis l'amour a fait le reste
And then love did the rest
Toi qui sèmes des paratonnerres à foison
You who sow lightning rods in abundance
Que n'en as-tu planté sur ta propre maison
Why didn't you plant any on your own house
Erreur, on ne peut plus funeste
A fatal mistake
Quand Jupiter alla se faire entendre ailleurs
When Jupiter went to be heard elsewhere
La belle, ayant enfin conjuré sa frayeur
The beauty, finally overcoming her fear
Et recouvré tout son courage
And regaining all of her courage
Rentra dans ses foyers faire sécher son mari
Returned to her home to dry off her husband
En m'donnant rendez-vous les jours d'intempérie
Giving me a date for stormy days
Rendez-vous au prochain orage
Appointment at the next storm
À partir de ce jour j'n'ai plus baissé les yeux
From that day on, I never lowered my eyes
J'ai consacré mon temps à contempler les cieux
I dedicated my time to contemplate the skies
À regarder passer les nues
To watch the clouds go by
À guetter les stratus, à lorgner les nimbus
To watch for stratus clouds, to peep at nimbus clouds
À faire les yeux doux aux moindres cumulus
To make eyes at the slightest cumulus cloud
Mais elle n'est pas revenue
But she never came back
Son bonhomme de mari avait tant fait d'affaires
Her husband had been so successful in business
Tant vendu ce soir-là de petits bouts de fer
Sold so many little pieces of iron that night
Qu'il était devenu millionnaire
That he became a millionaire
Et l'avait emmenée vers des cieux toujours bleus
And took her away to always-blue skies
Des pays imbéciles où jamais il ne pleut
To foolish countries where it never rains
Où l'on ne sait rien du tonnerre
Where they know nothing of thunder
Dieu fasse que ma complainte aille, tambour battant
God willing, my lament will go, drum beating
Lui parler de la pluie, lui parler du gros temps
To speak to him of rain, to speak to him of stormy weather
Auxquels on a tenu tête ensemble
Which we defied together
Lui conter qu'un certain coup de foudre assassin
To tell him that a certain deadly lightning bolt
Dans le mille de mon cœur a laissé le dessin
Left the mark of a small flower in the bullseye of my heart
D'une petite fleur qui lui ressemble
Of a small flower that resembles her
Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: Georges Brassens
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@virginiealbm
L'Orage
Georges Brassens
Parlez-moi de la pluie et non pas du beau temps
Le beau temps me dégoute et m'fait grincer les dents
Le bel azur me met en rage
Car le plus grand amour qui m'fut donné sur terr'
Je l'dois au mauvais temps, je l'dois à Jupiter
Il me tomba d'un ciel d'orage
Par un soir de novembre, à cheval sur les toits
Un vrai tonnerr' de Brest, avec des cris d'putois
Allumait ses feux d'artifice
Bondissant de sa couche en costume de nuit
Ma voisine affolée vint cogner à mon huis
En réclamant mes bons offices
" Je suis seule et j'ai peur, ouvrez-moi, par pitié
Mon époux vient d'partir faire son dur métier
Pauvre malheureux mercenaire
Contraint d'coucher dehors quand il fait mauvais temps
Pour la bonne raison qu'il est représentant
D'un' maison de paratonnerres "
En bénissant le nom de Benjamin Franklin
Je l'ai mise en lieu sûr entre mes bras câlins
Et puis l'amour a fait le reste
Toi qui sèmes des paratonnerr's à foison
Que n'en as-tu planté sur ta propre maison
Erreur on ne peut plus funeste
Quand Jupiter alla se faire entendre ailleurs
La belle, ayant enfin conjuré sa frayeur
Et recouvré tout son courage
Rentra dans ses foyers fair' sécher son mari
En m'donnant rendez-vous les jours d'intempérie
Rendez-vous au prochain orage
A partir de ce jour j'n'ai plus baissé les yeux
J'ai consacré mon temps à contempler les cieux
A regarder passer les nues
A guetter les stratus, à lorgner les nimbus
A faire les yeux doux aux moindres cumulus
Mais elle n'est pas revenue
Son bonhomm' de mari avait tant fait d'affair's
Tant vendu ce soir-là de petits bouts de fer
Qu'il était dev'nu millionnaire
Et l'avait emmenée vers des cieux toujours bleus
Des pays imbécil's où jamais il ne pleut
Où l'on ne sait rien du tonnerre
Dieu fass' que ma complainte aille, tambour battant
Lui parler de la pluie, lui parler du gros temps
Auxquels on a t'nu tête ensemble
Lui chanter qu'un certain coup de foudre assassin
Dans le mill' de mon cœur a laissé le dessin
D'un' petit' fleur qui lui ressemble
@loasisdenat4151
Extraordinaire, je la redécouvre, par temps maussade, qui me donne le sourire et me fait accepter le mauvais temps, la pluie en plein été. Merci M Brassens !
@mathildefogel216
vous etes notre poesie et notre France ouverte ...merci monsieur ..je vous ecoute tous les jours et c'est du bonheur
@michelverollet9988
Brassens regrettait que l'on ne s'attache qu'à ses paroles, et que l'on néglige un peu sa musique qui lui demandait plus de travail que ses mots. Un accord parfait entre les mots et le texte, je ne connais personne qui a réussi cela dans tous ses titres et en particulier "l'orage", une anthologie.
@christianlienard3514
tres belle reaction a un monstre parolier
@oliounidizlove
Merci à l'INA de nous faire profiter de ces (et ses) si belles archives au grand public, qu'elles prennent un peu l'air, avant que la poussière n'en fasse qu'une bouchée !!!. :)
@aquaecoloratum
Merci à Monsieur Brassens et à tous les vrais musiciens, qui inscrivent l'homme sur les registres célestes, dans la catégorie: créatures au potentiel divin.
@stephanebelmondo6808
Oui j 'adore ♥️
@martinegueneau9492
trop adorable Georges, j aurais aimé le rencontrer, pas seulement par temps orageux
@SebastienFernandez1970
pour moi l'une de ces plus belle chanson, je l'aime vraiment un peu plus que les autres, ausi et surtout supplique pour être enterré à la plage de Sète
@mathildefogel216
honte a la pub ...merci monsieur brassens ....je vous aime