He was uncompromising when composing his songs. His tactical method of addressing issues was profound and often humorous, making him a unique and effective figure in the French community.
Brassens, born in 1921 in the small Mediterrenean port of Sete, wanted to be a poet. He realized very early however that poetry in the 20th century could hardly put bread on the table and instead set himself to become a singer.
He is much less famous internationally than contemporaries like Charles Aznavour, Edith Piaf and Yves Montand, as much of the impact of his songs came from the lyrics, which proved difficult to translate into other languages. He loved the Middle Ages and used a great deal of Old French vocabulary, as well as many classical - ie., Latin and Greek - references. Few people, even in France, possess the background to fully understand his songs.
Yet he was at the same time a hugely popular singer and many of his songs still carry a lot of appeal and relevance. In this sense, he can be compared to Boris Vian, to Jacques Brel, and to a lesser extent to Serge Gainsbourg.
He was very sophisticated, yet at the same time used profanity liberally. While he wasn't politically engaged, he was nevertheless unambiguously a leftist, many of his songs carrying blatant and buoyant anarchist overtones.
While his music was initially quite primitive, the 1950's St-Germain-des-Pres influence quickly made itself felt and while subdued and - in his mind - always secondary to the lyrics, it became increasingly sophisticated - to the point that many of his songs have been covered and reinterpretated by jazzmen (see for instance this UK site: www.projetbrassens.eclipse.co.uk)
He died in 1981, but up to this date (2006) there are few French people - including most of those born since - who can't sing along to his most famous song, Les Copains d'abord ("Friends foremost") or his "Bancs public" ("Public Benches").
For those interested, this site carries a number of (quite good) English tranlations of his songs: www.brassens.org
La ballade des cimetières
Georges Brassens Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
des sépultur's à discrétion
dans tout cim'tièr' d'quelque importance
j'ai ma petite concession
de l'humble tertre au mausolée
avec toujours quelqu'un dedans
j'ai des p'tit's boss's plein les allées
et je suis triste, cependant...
et ça défrise mon blason
au cimetièr' du montparnasse
a quatre pas de ma maison
j'en possède au père-lachaise
a bagneux, à thiais, à pantin
et jusque, ne vous en déplaise
au fond du cimetièr' marin
a la vill' comme à la campagne
partout où l'on peut faire un trou
j'ai mêm' des tombeaux en espagne
qu'on me jalouse peu ou prou...
mais j'n'en ai pas la moindre trace
le plus humble petit soupçon
au cimetièr' du montparnasse
a quatre pas de ma maison
le jour des morts, je cours, je vole
je vais infatigablement
de nécropole en nécropole
de pierr' tombale en monument
on m'entrevoit sous un' couronne
d'immortelles à champerret
un peu plus tard, c'est à charonne
qu'on m'aperçoit sous un cyprès...
mais, seul, un fourbe aura l'audace
de dir' : j'l'ai vu à l'horizon
du cimetièr' du montparnasse
a quatre pas de sa maison
devant l'château d'ma grand-tante
la marquise de carabas
ma saint' famille languit d'attente
mourra-t-ell', mourra-t-elle pas ?
l'un veut son or, l'autre veut ses meubles
qui ses bijoux, qui ses bib'lots
qui ses forêts, qui ses immeubles
qui ses tapis, qui ses tableaux...
moi je n'implore qu'une grâce
c'est qu'ell' pass' la morte-saison
au cimetièr' du montparnasse
a quatre pas de ma maison
ainsi chantait, la mort dans l'âme
un jeune homm' de bonne tenue
en train de ranimer la flamme
du soldat qui lui était connu
or, il advint qu'le ciel eut marr' de
l'entendre parler d'ses caveaux
et dieu fit signe à la camarde
de l'expédier rue froidevaux...
mais les croqu'-morts, qui étaient de chartres
funeste erreur de livraison
menèr'nt sa dépouille à montmartre
de l'autr' côté de sa maison
In "La ballade des cimetières," Georges Brassens sings about his extensive collection of tombs and grave sites, which span across several cemeteries in France and even in Spain. He laments, however, that he does not have a single tomb in the cemetery of Montparnasse, which is only four steps from his home. The singer describes himself as running tirelessly from one cemetery to the next during the Day of the Dead, visiting his various gravesites across the country. The song ends with a twist, as the singer, a young man from a good family, dies and is mistakenly brought to the wrong cemetery at Montmartre, on the opposite side of his home.
The song is a satirical take on the obsession that the French have with their grave sites, as well as on the social and cultural importance of having one's own family tomb as a marker of status and prestige. Brassens' humorous lyrics and playful tone shed a light on an aspect of French culture that is often overlooked or rarely discussed. The song highlights the irony of the singer's situation, as he spends his life collecting gravesites across the country, only to end up being mistakenly placed in a cemetery that is far from his home.
Line by Line Meaning
J'ai des tombeaux en abondance
I have an abundance of graves
des sépultur's à discrétion
And burial plots to spare
dans tout cim'tièr' d'quelque importance
In all the important cemeteries
j'ai ma petite concession
I have my little plot
de l'humble tertre au mausolée
From humble graves to grand mausoleums
avec toujours quelqu'un dedans
With someone always inside
j'ai des p'tit's boss's plein les allées
I have little mounds filling the spaces
et je suis triste, cependant...
And yet, I am still sad...
car je n'en ai pas, et ça m'agace
Because I don't have one, and that bothers me
et ça défrise mon blason
And it tarnishes my reputation
au cimetièr' du montparnasse
At Montparnasse cemetery
a quatre pas de ma maison
Just four steps from my house
j'en possède au père-lachaise
I also have some in Père Lachaise
a bagneux, à thiais, à pantin
In Bagneux, Thiais, and Pantin
et jusque, ne vous en déplaise
And even, if you don't mind
au fond du cimetièr' marin
At the bottom of the sea cemetery
a la vill' comme à la campagne
In cities and the countryside
partout où l'on peut faire un trou
Anywhere a hole can be dug
j'ai mêm' des tombeaux en espagne
I even have graves in Spain
qu'on me jalouse peu ou prou...
That people envy me for...
mais j'n'en ai pas la moindre trace
But I don't have a single one
le plus humble petit soupçon
Not even the slightest hint
au cimetièr' du montparnasse
At Montparnasse cemetery
a quatre pas de ma maison
Just four steps from my house
le jour des morts, je cours, je vole
On the Day of the Dead, I run and fly
je vais infatigablement
I tirelessly go
de nécropole en nécropole
From necropolis to necropolis
de pierr' tombale en monument
From tombstone to monument
on m'entrevoit sous un' couronne
I am seen with a wreath
d'immortelles à champerret
Of everlastings in Champerret
un peu plus tard, c'est à charonne
A little later, in Charonne
qu'on m'aperçoit sous un cyprès...
I am spotted under a cypress...
mais, seul, un fourbe aura l'audace
But only a scoundrel dares
de dir' : j'l'ai vu à l'horizon
To say: I saw him on the horizon
du cimetièr' du montparnasse
At Montparnasse cemetery
a quatre pas de sa maison
Just four steps from his house
devant l'château d'ma grand-tante
In front of my grand-aunt's castle
la marquise de carabas
The Marquise de Carabas
ma saint' famille languit d'attente
My holy family languishes in wait
mourra-t-ell', mourra-t-elle pas ?
Will they die or won't they?
l'un veut son or, l'autre veut ses meubles
One wants their gold, another their furniture
qui ses bijoux, qui ses bib'lots
Some want their jewels, others trinkets
qui ses forêts, qui ses immeubles
Some want their forests, others their buildings
qui ses tapis, qui ses tableaux...
Some want their rugs, others their paintings...
moi je n'implore qu'une grâce
All I ask for is one thing
c'est qu'ell' pass' la morte-saison
That they pass through the dead season
au cimetièr' du montparnasse
At Montparnasse cemetery
a quatre pas de ma maison
Just four steps from my house
ainsi chantait, la mort dans l'âme
Thus sang he, with a heavy heart
un jeune homm' de bonne tenue
A young man of good standing
en train de ranimer la flamme
Trying to rekindle the flame
du soldat qui lui était connu
Of the soldier he knew
or, il advint qu'le ciel eut marr' de
But it so happened that the sky grew tired of
l'entendre parler d'ses caveaux
Hearing him talk about his graves
et dieu fit signe à la camarde
And God signaled the Grim Reaper
de l'expédier rue froidevaux...
To send him to Rue Froidevaux...
mais les croqu'-morts, qui étaient de chartres
But the undertakers, who were from Chartres
funeste erreur de livraison
Made a fatal delivery mistake
menèr'nt sa dépouille à montmartre
Brought his remains to Montmartre
de l'autr' côté de sa maison
On the other side of his house
Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: GEORGES CHARLES BRASSENS
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
djw sam
....SI
je n avais pas 2 urnes d innocents
dans un placard
partie par ...
a cause....
j aurais pu oublié l annuit horribilis
puis pandore arriva...et libera tout
les mots que nous connaissons aujourd'hui
l archange avait prevenu
mais comme driant en son temps
on le moqua
adieu croc mort
on se verra au ciel avec st michel
et hades ou est ta taupe maintenant🇫🇷
Lama Créa
même à 44 ans après avoir écouté moults albums je découvre encore des nouvelles chansons de lui,,,,, une corne d'abondance, un espoir incessant Brassens
MrPaddleJoe
Bonjour, Merci à vous pour cette pièce de pure poésie ! Finement ciselée...comme d'hab chez Georges, un régal ! ;-) Joe
Guy Allix
Le très grand Brassens. Une oeuvre qui non seulement s'écoute mais se lit.
thierry villette
Je l'adore cette chanson sacré morale
José Bonanno
superbe musique et paroles, merci tonton.
alain muffat
Cinq décennies plus tard, seul un fourbe aura l'audace de dire je peux rivaliser avec Brassens; la concurrence reste loin derrière!
Too much class for the neighbourhood !
Philippe LUCAS
Les chatouilleux ont émis un jour qu'il n'y avait pas de cimetière à Charonne. Pourtant, rue de Bagnolet dans le 20e parisien, il y a bien un petit cimetière baptisé Charonne ( le quartier éponyme est tout proche ). On ne le voit pas de la rue car il est caché par l'église Saint-Germain de Charonne où fut tournée la scène du mariage qui clôture : les Tontons flingueurs. Bec clouté, les pointus ! Ceci étant, Brassens, lorsqu'il a écrit la chanson n'aurait pu, je crois, dans sa tournée saluer l'acteur Pierre Blanchar qui y vint reposer, très humblement, à dater de 1963.
Nom et description de la chaîne
chef-d'oeuvre!!
brotin patrice
merci pour ton ouverture d'esprit Tonton Georges
KER JI
trop fort le père georges !!