He was uncompromising when composing his songs. His tactical method of addressing issues was profound and often humorous, making him a unique and effective figure in the French community.
Brassens, born in 1921 in the small Mediterrenean port of Sete, wanted to be a poet. He realized very early however that poetry in the 20th century could hardly put bread on the table and instead set himself to become a singer.
He is much less famous internationally than contemporaries like Charles Aznavour, Edith Piaf and Yves Montand, as much of the impact of his songs came from the lyrics, which proved difficult to translate into other languages. He loved the Middle Ages and used a great deal of Old French vocabulary, as well as many classical - ie., Latin and Greek - references. Few people, even in France, possess the background to fully understand his songs.
Yet he was at the same time a hugely popular singer and many of his songs still carry a lot of appeal and relevance. In this sense, he can be compared to Boris Vian, to Jacques Brel, and to a lesser extent to Serge Gainsbourg.
He was very sophisticated, yet at the same time used profanity liberally. While he wasn't politically engaged, he was nevertheless unambiguously a leftist, many of his songs carrying blatant and buoyant anarchist overtones.
While his music was initially quite primitive, the 1950's St-Germain-des-Pres influence quickly made itself felt and while subdued and - in his mind - always secondary to the lyrics, it became increasingly sophisticated - to the point that many of his songs have been covered and reinterpretated by jazzmen (see for instance this UK site: www.projetbrassens.eclipse.co.uk)
He died in 1981, but up to this date (2006) there are few French people - including most of those born since - who can't sing along to his most famous song, Les Copains d'abord ("Friends foremost") or his "Bancs public" ("Public Benches").
For those interested, this site carries a number of (quite good) English tranlations of his songs: www.brassens.org
la ballade des cimetières
Georges Brassens Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Des sépultures à discrétion
Dans tout cimetière d'quelque importance
J'ai ma petite concession
De l'humble tertre au mausolée
Avec toujours quelqu'un dedans
J'ai des p'tits bosses plein les allées
Et je suis triste, cependant
Et ça défrise mon blason
Au cimetière du Montparnasse
À quatre pas de ma maison
À quatre pas de ma maison
J'en possède au Père-Lachaise
À Bagneux, à Thiais, à Pantin
Et jusque, ne vous en déplaise
Au fond du cimetière marin
À la ville comme à la campagne
Partout où l'on peut faire un trou
J'ai même des tombeaux en Espagne
Qu'on me jalouse peu ou prou
Mais j'n'en ai pas la moindre trace
Le plus humble petit soupçon
Au cimetière du Montparnasse
À quatre pas de ma maison
À quatre pas de ma maison
Le jour des morts, je cours, je vole
Je vais infatigablement
De nécropole en nécropole
De pierre tombale en monument
On m'entrevoit sous une couronne
D'immortelles à Champerret
Un peu plus tard, c'est à Charonne
Qu'on m'aperçoit sous un cyprès
Mais, seul un fourbe aura l'audace
De dire "j'l'ai vu à l'horizon
Du cimetièr' du montparnasse
À quatre pas de sa maison"
À quatre pas de sa maison"
Devant l'château d'ma grand-tante
La marquise de Carabas
Ma sainte famille languit d'attente
Mourra-t-elle, mourra-t-elle pas?
L'un veut son or, l'autre ses meubles
Qui ses bijoux, qui ses bibelots?
Qui ses forêts, qui ses immeubles?
Qui ses tapis, qui ses tableaux?
Moi je n'implore qu'une grâce
C'est qu'elle passe la morte-saison
Au cimetière du Montparnasse
À quatre pas de ma maison
À quatre pas de ma maison
Ainsi chantait, la mort dans l'âme
Un jeune homme de bonne tenue
En train de ranimer la flamme
Du soldat qui lui était connu
Or, il advint qu'le ciel eut marre de
L'entendre parler d'ses caveaux
Et dieu fit signe à la camarde
De l'expédier rue Froidevaux
Mais les croque-morts, qui étaient de Chartres
Funeste erreur de livraison
Menèrent sa dépouille à Montmartre
De l'autre côté de sa maison
De l'autre côté de sa maison
The lyrics of Georges Brassens's "La ballade des cimetières" (The Ballad of Cemeteries) describe the singer's abundant collection of graves and tombs, which are scattered throughout many cemeteries, "from the humble mound to the mausoleum." The singer humorously laments that while he has tombs all over France and even in Spain, he does not have one in the cemetery of Montparnasse, which is just four steps from his house. In fact, he seems almost obsessed with trying to secure a grave in this particular cemetery, to the point where he jokes that his family members are all eagerly waiting for their own deaths just so they can inherit his "concession" in Montparnasse.
The song continues with the singer comically describing his visits to various cemeteries, where he is often seen laying wreaths of flowers on his many tombs. The final verse takes a darker turn, however, as the singer himself dies and is mistakenly buried in Montmartre instead of Montparnasse, "on the other side of his house." The overall tone of the song is melancholic yet humorous, highlighting Brassens's ability to blend dark subject matter with clever wordplay and wit.
Line by Line Meaning
J'ai des tombeaux en abondance
I have a lot of graves
Des sépultures à discrétion
I can choose any grave I want
Dans tout cimetière d'quelque importance
In any significant cemetery
J'ai ma petite concession
I have my own plot
De l'humble tertre au mausolée
From a small hill to a grand monument
Avec toujours quelqu'un dedans
With always someone inside
J'ai des p'tits bosses plein les allées
I have small bumps in the paths
Et je suis triste, cependant
But I am still sad
Car je n'en ai pas, et ça m'agace
Because I don't have one, and it bothers me
Et ça défrise mon blason
And it ruins my reputation
Au cimetière du Montparnasse
In Montparnasse cemetery
À quatre pas de ma maison
Four steps away from my house
J'en possède au Père-Lachaise
I have some in Père-Lachaise
À Bagneux, à Thiais, à Pantin
In Bagneux, Thiais, Pantin
Et jusque, ne vous en déplaise
And even if you disagree
Au fond du cimetière marin
At the bottom of the sea cemetery
À la ville comme à la campagne
In the town and in the country
Partout où l'on peut faire un trou
Everywhere one can dig a hole
J'ai même des tombeaux en Espagne
I even have some graves in Spain
Qu'on me jalouse peu ou prou
Whether people envy me or not
Mais j'n'en ai pas la moindre trace
But I don't have the slightest hint
Le plus humble petit soupçon
Not even the tiniest bit
Le jour des morts, je cours, je vole
On the Day of the Dead, I run, I fly
Je vais infatigablement
I tirelessly go
De nécropole en nécropole
From necropolis to necropolis
De pierre tombale en monument
From tombstone to monument
On m'entrevoit sous une couronne
I can be seen under a wreath
D'immortelles à Champerret
Of everlastings in Champerret
Un peu plus tard, c'est à Charonne
Later, it's in Charonne
Qu'on m'aperçoit sous un cyprès
Where I'm noticed under a cypress
Mais, seul un fourbe aura l'audace
Only a trickster will have the nerve
De dire "j'l'ai vu à l'horizon
To say "I saw him on the horizon"
Du cimetière du montparnasse
From Montparnasse cemetery
À quatre pas de sa maison
Four steps away from his house
Devant l'château d'ma grand-tante
In front of my grandaunt's castle
La marquise de Carabas
The marchioness of Carabas
Ma sainte famille languit d'attente
My holy family is waiting
Mourra-t-elle, mourra-t-elle pas?
Will she die or not?
L'un veut son or, l'autre ses meubles
One wants her gold, the other her furniture
Qui ses bijoux, qui ses bibelots?
One her jewels, the other her knick-knacks?
Qui ses forêts, qui ses immeubles?
One her forests, the other her buildings?
Qui ses tapis, qui ses tableaux?
One her carpets, the other her paintings?
Moi je n'implore qu'une grâce
I only plead for one favor
C'est qu'elle passe la morte-saison
That she spends the dead season
Au cimetière du Montparnasse
In Montparnasse cemetery
À quatre pas de ma maison
Four steps away from my house
Ainsi chantait, la mort dans l'âme
So sang, with death in his heart
Un jeune homme de bonne tenue
A well-mannered young man
En train de ranimer la flamme
Trying to rekindle the flame
Du soldat qui lui était connu
Of the soldier he knew
Or, il advint qu'le ciel eut marre de
But it happened that heaven got tired
L'entendre parler d'ses caveaux
Of hearing him talk about his graves
Et dieu fit signe à la camarde
And God signaled to the Grim Reaper
De l'expédier rue Froidevaux
To send him to Froidevaux street
Mais les croque-morts, qui étaient de Chartres
But the undertakers, who were from Chartres
Funeste erreur de livraison
Made a fatal delivery mistake
Menèrent sa dépouille à Montmartre
Led his remains to Montmartre
De l'autre côté de sa maison
On the other side of his house
Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: Georges Brassens
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
djw sam
....SI
je n avais pas 2 urnes d innocents
dans un placard
partie par ...
a cause....
j aurais pu oublié l annuit horribilis
puis pandore arriva...et libera tout
les mots que nous connaissons aujourd'hui
l archange avait prevenu
mais comme driant en son temps
on le moqua
adieu croc mort
on se verra au ciel avec st michel
et hades ou est ta taupe maintenant🇫🇷
Lama Créa
même à 44 ans après avoir écouté moults albums je découvre encore des nouvelles chansons de lui,,,,, une corne d'abondance, un espoir incessant Brassens
MrPaddleJoe
Bonjour, Merci à vous pour cette pièce de pure poésie ! Finement ciselée...comme d'hab chez Georges, un régal ! ;-) Joe
Guy Allix
Le très grand Brassens. Une oeuvre qui non seulement s'écoute mais se lit.
thierry villette
Je l'adore cette chanson sacré morale
José Bonanno
superbe musique et paroles, merci tonton.
alain muffat
Cinq décennies plus tard, seul un fourbe aura l'audace de dire je peux rivaliser avec Brassens; la concurrence reste loin derrière!
Too much class for the neighbourhood !
Philippe LUCAS
Les chatouilleux ont émis un jour qu'il n'y avait pas de cimetière à Charonne. Pourtant, rue de Bagnolet dans le 20e parisien, il y a bien un petit cimetière baptisé Charonne ( le quartier éponyme est tout proche ). On ne le voit pas de la rue car il est caché par l'église Saint-Germain de Charonne où fut tournée la scène du mariage qui clôture : les Tontons flingueurs. Bec clouté, les pointus ! Ceci étant, Brassens, lorsqu'il a écrit la chanson n'aurait pu, je crois, dans sa tournée saluer l'acteur Pierre Blanchar qui y vint reposer, très humblement, à dater de 1963.
Nom et description de la chaîne
chef-d'oeuvre!!
brotin patrice
merci pour ton ouverture d'esprit Tonton Georges
KER JI
trop fort le père georges !!