Les orteils au soleil
Georges Moustaki Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Je laisse jouer mes orteils
Dans les trous de mes espadrilles
Pour qu'ils voient un peu le soleil,
Comment qu'il brille.

Pendant ce temps-là je baye aux corneilles.
Oh! ce n'est pas que je m'ennuie,
Mais je passe des nuits sans sommeil
Avec les filles.

Au petit jour
Les filles rentrent chez elles
Comme les hirondelles
Quand l'hiver est de retour.

Je reste là
Sans trop savoir que faire.
Je me allonge dans les fougères
Sans rien faire et voilà.

Je laisse jouer mes orteils
Dans les trous de mes espadrilles.
Moi, j'ai un faible pour le soleil
Et pour les filles.

Quand j'aurai plus du tout d'oseille
Et mangé ma dernière myrtille,
Quand j'aurai bu toutes mes bouteilles
Jusqu'à la lie...

Quand je pourrai plus prendre aux abeilles
Un rayon de miel pour mes tartines,
Je dormirai sous le soleil
Et qui dort dîne.

Rêvant tout haut
Du pays des merveilles
Où mes joyeux orteils
Seront toujours au chaud...

Rêvant à celle
Qui m'offrira sa bouche,
Son corps et puis sa couche
Et ses baisers de miel,

Je laisse jouer mes orteils
Dans les trous de mes espadrilles.
Moi, j'ai un faible pour le soleil
Et pour les filles,

C'est pourquoi j'irai à Marseille
Ou m'embarquerai pour les Antilles.




Paraît que là-bas c'est plein de soleil
Et plein de filles.

Overall Meaning

The lyrics of Georges Moustaki's song Les orteils au soleil speak about the joys of enjoying a beautiful day under the sun without a care in the world. The singer lets his toes play freely in the holes of his espadrilles, enjoying the warmth of the sun and the beauty of nature. However, the singer's carefree days are only a temporary respite from his restless and sleepless nights spent with multiple women. The singer muses about a future where he has no money or food, but all he needs is the sun to sleep under, dreaming of a place where his toes will always stay warm.


The song's chorus is about the singer's love for the sun and women. He plans to go to Marseille or the Antilles, places where he can enjoy the warmth of the sun and the company of many beautiful women. Overall, the song seems to be about the temporary joy that comes from living in the moment and enjoying simple pleasures. However, it also hints at the inevitable loneliness that comes with a life of excess and wandering.


Line by Line Meaning

Je laisse jouer mes orteils Dans les trous de mes espadrilles Pour qu'ils voient un peu le soleil, Comment qu'il brille.
I let my toes play in the holes of my espadrilles so they can feel the warmth of the sun and see how it shines.


Pendant ce temps-là je baye aux corneilles. Oh! ce n'est pas que je m'ennuie, Mais je passe des nuits sans sommeil Avec les filles.
Meanwhile, I yawn away as I'm not bored but I lose sleep with all the girls I meet.


Au petit jour Les filles rentrent chez elles Comme les hirondelles Quand l'hiver est de retour.
As the sun rises, the girls leave like swallows heading back home when winter arrives.


Je reste là Sans trop savoir que faire. Je me allonge dans les fougères Sans rien faire et voilà.
I stay there not knowing what to do, lying down in the ferns and just wasting time.


Je laisse jouer mes orteils Dans les trous de mes espadrilles. Moi, j'ai un faible pour le soleil Et pour les filles.
I let my toes play in the holes of my espadrilles. I have a weakness for the sun and girls.


Quand j'aurai plus du tout d'oseille Et mangé ma dernière myrtille, Quand j'aurai bu toutes mes bouteilles Jusqu'à la lie...
When I have no more money and have eaten my last blueberry, and when I have drunk all my bottles until the last drop...


Quand je pourrai plus prendre aux abeilles Un rayon de miel pour mes tartines, Je dormirai sous le soleil Et qui dort dîne.
When I can no longer take honey from the bees for my toast, I will sleep under the sun and whoever sleeps eats.


Rêvant tout haut Du pays des merveilles Où mes joyeux orteils Seront toujours au chaud...
Dreaming of the land of wonders where my joyful toes will always be warm...


Rêvant à celle Qui m'offrira sa bouche, Son corps et puis sa couche Et ses baisers de miel,
Dreaming of the one who will offer me her lips, her body, and her bed with honey kisses.


Je laisse jouer mes orteils Dans les trous de mes espadrilles. Moi, j'ai un faible pour le soleil Et pour les filles,
I let my toes play in the holes of my espadrilles. I have a weakness for the sun and girls.


C'est pourquoi j'irai à Marseille Ou m'embarquerai pour les Antilles. Paraît que là-bas c'est plein de soleil Et plein de filles.
That's why I'll go to Marseille or set sail for the Antilles. Seems like there's plenty of sun and plenty of girls over there.




Writer(s): G. Moustaki

Contributed by Violet V. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

Didier Agid

Le guitariste... c'est dur dur, mais la blonde c'est Valérie Lagrange ("Chacun de vous est concerné" - pour ceux qui ont des souvenirs de 68), et le mec à lunettes c'est Joel Favreau. Si vous en reconnaissez d'autres, n'hésitez pas...

Dominique Grange

Non, ce n'est pas Valérie Lagrange! C'est ma pomme: Dominique Grange!!!

Maya India

2 grands artistes décédés ...
J'ai toujours beaucoup aimé les chansons de Guy Béart. Il fait parti du patrimoine français. J'avais fait un mon montage vidéo il y a 1 an, sur lui et Emmanuelle :
http://www.youtube.com/watch?v=ur_X4pn5tg0

Frakfayt

Qui connait le guitariste blond qui accompagne Moustaki ?

Tête de visage

Matt Pokora il me semble

RV

Je pense possible à David Mac Neil (pas sur)

More Versions