La Manikoutai
Gilles Vigneault Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Était-ce femme ou bien rivière?
Était-ce la vie à la mort
Mêlée ainsi que l’âme au corps?
Laquelle chantait la première?
C’était la femme et la rivière
Et l’amour mêlé à la mort

Ils ont dit que c’était une fille
Moi, je dis que c’était la Manikoutai
L’oeil en feuille et la dent de coquille
Telle était la Manikoutai

C’était plus haut que la plaine
Il fallait pour aller là
La patience et l’aviron
Et connaissance de la chute
Du portage et du courant
Où et comment l’eau culbute
Les oreilles de charrue
Et l’eau morte et les cirés
Les corps morts et les écumes
Veille à gauche et veille à droite
À la pince et au ballant
Sans vouloir te commander
Tiens-toi bien pis laisse aller
Pas grande eau mais c’est assez
Pour te dire qu’à l’eau douce
On finit par dessaler
Et ça, c’était pour l’été

Ils diront que c’était une femme
Je dirai que c’était la Manikoutai
Le dos souple et la danse dans l’âme
Telle était la Manikoutai

Fatiguée de la semaine
En rapides et gros bouillons
Elle faisait son dimanche
En amont du quatrième
Vive encore et paresseuse
Avec du sable en dorure
Et les beaux cailloux tout ronds
À deux pas c’est une source
À trois pas c’est un brûlé
Le foin haut pis les framboises
Les bleuets pis les béris
Et le petit bois d’argent
Prends ton temps, prends pas ta course
C’est piquant pis déchirant
Pas si vite, assis-toi là
On va compter les cailloux

Ça, c’était pour le beau temps

Ils croyaient que c’était une fée
Moi, je dis que c’était la Manikoutai
De feu, d’or et d’automne attifée
Telle était la Manikoutai

Aux premiers jours de gelée
Elle a déjà le gros dos
Les manchons pis les manteaux
Et tout en blanc et beau et chaud
Elle a la race et la grâce
Elle est de chasse et de glace
Les renards et les visons
Les rats musqués, les castors
Le loup-cervier puis la loutre
Lui font dentelle de trace
Et quand la glace est trop mince
Pour la tenir enfermée
Elle saute la fenêtre
Elle est noire et douce-froide
Et c’est le froid qui la dompte
À la tombée de la nuit

Et c’est le temps de l’hiver

Ils croiront que c’était une amante
Moi, je dis que c’était la Manikoutai
Jeune et vieille et muette et parlante
Telle était la Manikoutai

C’était le temps du trappeur
Et le temps des compagnies
On partait le vingt d’octobre
On revenait vingt janvier
Quand un homme est à la chasse
Sa blonde a des cavaliers
Sont partis le même jour
Mais chacun de son côté
On a trouvé par les traces
Qu’une fois rendus aux pièges
Avaient chassé tous les deux
Jusqu’à ce trou dans la neige
Attention! la glace est mince
Tu la salueras pour moi
Non, viens pas, tiens-toi, j’arrive
Les chiens sont r’venus tout seuls

Ça, c’était pour le printemps

Ils ont dit que c’était la Julie
Moi, je dis que c’était la Manikoutai




Ils diront qu’avec l’âge on oublie
Telle était la Manikoutai

Overall Meaning

The lyrics of Gilles Vigneault's song "La Manikoutai" is a reflection on the fluidity and ephemeral nature of life. The verses ask a series of questions, "Was it a woman or a river? Was it life mixed with death, intertwined like body and soul? Which one sang first?" These questions allude to the fleeting nature of life, and how everything is in motion, like a river that constantly flows towards its destination.


The lyrics go on to describe this woman or river, who is referred to as the Manikoutai. At times, she is depicted as a carefree and lively spirit who enjoys dancing and relaxing by the river, taking in the beauty of the surrounding nature. Other times, she is portrayed as a fierce and confident entity, reigning over the wild and untamed lands through the changing seasons. The song ends on a melancholic note, as the singer muses that people might forget her when she's gone, replaced by another name such as Julie.


Overall, the song is not just a simple description of a river or a woman; it is a reflection on the complexity and transience of life, urging listeners to appreciate and cherish every moment.


Line by Line Meaning

Était-ce femme ou bien rivière?
Was it a woman or a river?


Était-ce la vie à la mort
Was it life meets death


Mêlée ainsi que l’âme au corps?
Merged like soul and body?


Laquelle chantait la première?
Which one sang first?


C’était la femme et la rivière
It was the woman and the river


Et l’amour mêlé à la mort
And love mixed with death


Ils ont dit que c’était une fille
They said it was a girl


Moi, je dis que c’était la Manikoutai
But I say it was the Manikoutai


L’oeil en feuille et la dent de coquille
The eyes like leaves and teeth like shells


Telle était la Manikoutai
That was the Manikoutai


C’était plus haut que la plaine
It was higher than the plain


Il fallait pour aller là
You needed to go there


La patience et l’aviron
Patience and oar were needed


Et connaissance de la chute
And knowledge of the waterfall


Du portage et du courant
Of the portage and the current


Où et comment l’eau culbute
Where and how the water tumbles


Les oreilles de charrue
The ears of the plow


Et l’eau morte et les cirés
And the still water and the oilskins


Les corps morts et les écumes
The dead bodies and the foam


Veille à gauche et veille à droite
Watch left and watch right


À la pince et au ballant
With the tongs and the weight


Sans vouloir te commander
Not trying to command you


Tiens-toi bien pis laisse aller
Hold on tight and let it go


Pas grande eau mais c’est assez
Not a lot of water, but it's enough


Pour te dire qu’à l’eau douce
To tell you that in fresh water


On finit par dessaler
You eventually lose saltiness


Et ça, c’était pour l’été
And that was for the summer


Fatiguée de la semaine
Tired from the week


En rapides et gros bouillons
In rapids and big eddies


Elle faisait son dimanche
She had her Sunday


En amont du quatrième
Upstream of the fourth


Vive encore et paresseuse
Still lively and lazy


Avec du sable en dorure
Golden sand


Et les beaux cailloux tout ronds
And the beautiful round stones


À deux pas c’est une source
A spring is a couple of steps away


À trois pas c’est un brûlé
A burnt spot is three steps away


Le foin haut pis les framboises
Tall hay and raspberries


Les bleuets pis les béris
Blueberries and bearberries


Et le petit bois d’argent
And the little silver wood


Prends ton temps, prends pas ta course
Take your time, don't rush


C’est piquant pis déchirant
It's spicy and tearing


Pas si vite, assis-toi là
Not so fast, sit down here


On va compter les cailloux
We're going to count the stones


Ça, c’était pour le beau temps
And that was for the good weather


Ils croyaient que c’était une fée
They thought it was a fairy


Moi, je dis que c’était la Manikoutai
But I say it was the Manikoutai


De feu, d’or et d’automne attifée
Dressed in fire, gold and autumn


Telle était la Manikoutai
That was the Manikoutai


Aux premiers jours de gelée
At the first days of the freeze


Elle a déjà le gros dos
She already has a big back


Les manchons pis les manteaux
Muffs and coats


Et tout en blanc et beau et chaud
All white and beautiful and warm


Elle a la race et la grâce
She has the breed and the grace


Elle est de chasse et de glace
She is of hunting and ice


Les renards et les visons
The foxes and the minks


Les rats musqués, les castors
The muskrats, the beavers


Le loup-cervier puis la loutre
The lynx and then the otter


Lui font dentelle de trace
Make a lace of tracks for her


Et quand la glace est trop mince
And when the ice is too thin


Pour la tenir enfermée
To keep her locked up


Elle saute la fenêtre
She jumps out the window


Elle est noire et douce-froide
She's black and softly cold


Et c’est le froid qui la dompte
And it's the cold that tames her


À la tombée de la nuit
At nightfall


Et c’est le temps de l’hiver
And it's the time of winter


Ils croiront que c’était une amante
They'll believe it was a lover


Moi, je dis que c’était la Manikoutai
But I say it was the Manikoutai


Jeune et vieille et muette et parlante
Young and old, silent and talkative


Telle était la Manikoutai
That was the Manikoutai


C’était le temps du trappeur
It was the trapper's time


Et le temps des compagnies
And the time of the companies


On partait le vingt d’octobre
We left on the twentieth of October


On revenait vingt janvier
We came back on the twentieth of January


Quand un homme est à la chasse
When a man is hunting


Sa blonde a des cavaliers
His girlfriend has cavaliers


Sont partis le même jour
They left the same day


Mais chacun de son côté
But each in their own way


On a trouvé par les traces
We found through the tracks


Qu’une fois rendus aux pièges
That once we got to the traps


Avaient chassé tous les deux
They had both hunted


Jusqu’à ce trou dans la neige
Until that hole in the snow


Attention! la glace est mince
Watch out! the ice is thin


Tu la salueras pour moi
Say hi to her for me


Non, viens pas, tiens-toi, j’arrive
No, don't come, hold on, I'm coming


Les chiens sont r’venus tout seuls
The dogs came back on their own


Ça, c’était pour le printemps
That was for the spring


Ils ont dit que c’était la Julie
They said it was Julie


Moi, je dis que c’était la Manikoutai
But I say it was the Manikoutai


Ils diront qu’avec l’âge on oublie
They'll say that you forget with age


Telle était la Manikoutai
That was the Manikoutai




Lyrics © Évangeline/APEM
Written by: Gilles Vigneault

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions