Rêveries
Hervé Vilard Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

REVERIES
Hervé Vilard

Ce n'est qu'un lourd instant de crise
Qui revient
Un grand amour meurt à Venise
Et c'est le mien
Il doit faire très beau dans la vie de celles qui m'ont aimé
Le jour se lève et moi je rêve de m'évader

Rêveries...
Vous m'avez fait aimer à la folie
Dans les bars de Paris ou dans les ports
Parfois j'ai cru que c'était pour la vie
Rêveries...
Combien d'avions j'ai pris et de bateaux
Pour des amours qui sont tombés à l'eau
Venise, tu n'auras jamais ma mort

J'aurai moins le cafard dès que sera parti
De ma mémoire cet adagio d'Albinoni
Si pour une fois un de mes rêves se réalisait
Que par miracle ma gondole s'envolait

Rêveries...
Vous m'avez fait aimer à la folie
Et pendant que se débattaient nos corps
Parfois j'ai cru que c'était pour la vie
Rêveries...
Combien d'avions j'ai pris et de bateaux
Pour des amours qui sont tombées à l'eau
Venise, tu n'auras jamais ma mort

Rêveries...
Faites un effort, allez! Promettez-moi




Quand je ferai l'amour pour la dernière fois
De m'endormir près d'une femme en or.

Overall Meaning

The song "Rêveries" by Hervé Vilard is a melancholic reflection on lost love, regret, and the yearning for escape. The first stanza speaks about a crisis and the end of a great love in Venice, which is a metaphor for the singer's own lost love. He comments on how it must be nice for those who have loved him, and how he dreams of escaping the pain of his heartbreak. The refrain "rêveries" emphasizes the dreaming quality of his mind and the way his reveries can take him to other places.


The second stanza speaks about how the love he has experienced has been intense and all-consuming, taking him to different countries and ports around the world. He speaks about his desire for escape and how he has tried to find love in new places, but has only had heartbreak. He comments on his sadness and depression, and how he hopes that his dreams can become reality, perhaps through a miracle, such as a gondola flying away. The final stanza speaks of a last wish to fall asleep next to a "golden woman," a metaphor for someone who can bring him peace and happiness, as opposed to the sadness and heartbreak he has experienced.


Overall, the song embodies the feelings of nostalgia and heartbreak that many people experience after the end of a great love, and the hope for something better in the future.


Line by Line Meaning

Ce n'est qu'un lourd instant de crise Qui revient Un grand amour meurt à Venise Et c'est le mien
It's just a heavy moment of crisis that comes back, a great love dies in Venice and it's mine.


Il doit faire très beau dans la vie de celles qui m'ont aimé Le jour se lève et moi je rêve de m'évader
It must be really beautiful in the life of those who loved me, the day is rising and I dream of escaping.


Rêveries... Vous m'avez fait aimer à la folie Dans les bars de Paris ou dans les ports Parfois j'ai cru que c'était pour la vie Rêveries...
Dreams... You have made me love to madness, in the bars of Paris or in the ports. Sometimes I thought it was for life. Dreams...


Combien d'avions j'ai pris et de bateaux Pour des amours qui sont tombés à l'eau Venise, tu n'auras jamais ma mort
How many planes and boats I've taken for loves that have fallen apart, Venice, you'll never have my death.


J'aurai moins le cafard dès que sera parti De ma mémoire cet adagio d'Albinoni Si pour une fois un de mes rêves se réalisait Que par miracle ma gondole s'envolait
I'll feel less depressed once this Albinoni adagio is gone from my memory. If one of my dreams came true, I'd feel grateful. If my gondola could fly by miracle.


Rêveries... Vous m'avez fait aimer à la folie Et pendant que se débattaient nos corps Parfois j'ai cru que c'était pour la vie Rêveries...
Dreams... You have made me love to madness, and while our bodies were fighting, sometimes I thought it was for life. Dreams...


Combien d'avions j'ai pris et de bateaux Pour des amours qui sont tombées à l'eau Venise, tu n'auras jamais ma mort
How many planes and boats I've taken for loves that have fallen apart, Venice, you'll never have my death.


Rêveries... Faites un effort, allez! Promettez-moi Quand je ferai l'amour pour la dernière fois De m'endormir près d'une femme en or.
Dreams... Make an effort, come on! Promise me that when I make love for the last time, I'll fall asleep next to a woman of gold.




Writer(s): Herve Vilard, Roger Fils Loubet

Contributed by Abigail D. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

@laurence278

Je trouve cette chanson tout simplement magnifique !

@helenesalamy2658

Hervé Vilard est un chanteur hors du commun qui a vécu des choses tristes mais il a vaincu son mal être par de jolies chansons qui resteront gravées dans mon coeur...

@IilyDoriane

Mon enfance ❤

@vivianduquesne6972

Une superbe chanson d'amour qui était l'une des préférées de mon fils. Merci

@thierrychilese1484

Cela fait un bien fou de re entendre Hervé que de souvenirs ❤️

@jean-baptistelaloux2284

Vraiment une très belle musique j'adore merci Hervé vilard

@46494353

Pour moi , c'est une des plus belles chansons des années 80 , une chanson qui m'a fait rêver plus que tout .

@robertmichele7431

Sublime chanson et chanteur merci Hervé 👍😘❤️😘

@martineperrin8960

❤❤❤

@mignacsabine2260

Absolument magnifique et tellement romantique ! Merveilleux Hervé Villard

More Comments

More Versions