1/ Manchester, UK-based African mu… Read Full Bio ↴There are two artists named Jali.
1/ Manchester, UK-based African music played with the ngoni and drums - amazingly beautiful.
2/ Rwandanian musician based in Belgium. Jali sings in french a mix of Folk, Soul, Acoustic and Reggae.
Dis-le moi
Jali Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Ma vie et ses revers,
Les murs ont des oreilles, tant pis pour le sommeil,
On entend tout à travers.
On s'est croisé dans la cour,
T'as dit n'pas être dérangée
Car m'entendre chanter nuit et jour
Nous n'étions plus des étrangers...
Alors, dis-le-moi, vas-y, dis-le-moi,
Dis-le-moi, vas-y, dis-le-moi,
Sur quel pied tu danses quand tu entends ma voix...
Dis-le-moi, vas-y, dis-le-moi,
Dis-le-moi, vas-y, dis-le-moi,
Sur quel pied tu danses quand tu entends ma voix...
Tu connais déjà par cœur
Les chemins que je dessine;
Les fiertés, les erreurs
Que je décris entre mes lignes;
J'ai vidé mon sac sur la table,
Tourné six fois... le barillet;
J'ai confié l'inévitable, vidé les tiroirs
Mais nul n'a vu mes yeux briller...
Alors, dis-le-moi, vas-y, dis-le-moi,
Dis-le-moi, vas-y, dis-le-moi,
Sur quel pied tu danses quand tu entends ma voix...
Dis-le moi, vas-y, dis-le-moi,
Dis-le moi, vas-y, dis-le-moi,
Sur quel pied tu danses quand tu entends ma voix...
Raconte-moi les rêves qui te font vivre,
Raconte-moi celui pour qui tu vis,
Allez dis-moi... tout,
Moi, je t'ai déjà tout dit...
Ohohoh... Ohohoh...
Dis-moi sur quel pied tu danses quand tu entends ma voix...
On se connaît déjà par cœur,
Les murs ont trahi le mystère,
On s'abandonne aux petites heures ensemble,
Je m'endors quand tu te lèves...
Tous les non-dits, les mots 1, les mélodies résonnent;
La nuit est mauvais temps, danger...
La comédie ne prend pas, que veux-tu que je fasse?
Nous ne sommes plus des étrangers...
Alors, dis-le-moi, vas-y, dis-le-moi,
Dis-le-moi, vas-y, dis-le-moi,
Sur quel pied tu danses quand tu entends ma voix...
Raconte-moi les rêves qui te font vivre,
Raconte-moi celui pour qui tu vis,
Allez dis-moi... tout,
Moi, je t'ai déjà tout dit... tout dit... tout dit...
Ohohoh... Ohohoh...
Dis-moi sur quel pied tu danses quand tu entends ma voix...
Dis-moi sur quel pied tu danses quand tu entends ma voix...
The lyrics of Jali's song "Dis-le moi" tell the story of two people who know each other intimately, even the secrets that are not spoken out loud. They have shared their struggles, their dreams, and their vulnerabilities through the music that connects them. The walls have ears, but they do not care - they continue to sing and dance to the rhythm of their hearts.
The chorus of the song is a plea to the other person to reveal how they feel about the music they create and how it affects them emotionally. Jali wants to know if the other person experiences the same emotions, if they dance to the same beat, or if they are moved in a different way. He is curious about the impact that his music has on the other person and if it is as significant as it is for him.
The song is a beautiful representation of the unspoken connection that can exist between two people, especially through music. It shows how music can be a bridge that connects people, allowing them to communicate and understand each other even without words.
Line by Line Meaning
Tu connais déjà par cœur
You already know by heart
Ma vie et ses revers,
my life and its setbacks
Les murs ont des oreilles, tant pis pour le sommeil,
Walls have ears, too bad for sleep
On entend tout à travers.
Everything is heard through them
On s'est croisé dans la cour,
we crossed paths in the courtyard
T'as dit n'pas être dérangée
You said you wouldn't be bothered
Car m'entendre chanter nuit et jour
Because hearing me sing night and day
Nous n'étions plus des étrangers...
We were no longer strangers...
Alors, dis-le-moi, vas-y, dis-le-moi,
So tell me, go ahead, tell me
Sur quel pied tu danses quand tu entends ma voix...
On which foot do you dance when you hear my voice...
Tu connais déjà par cœur
You already know by heart
Les chemins que je dessine;
the paths I draw
Les fiertés, les erreurs
The pride, the mistakes
Que je décris entre mes lignes;
That I describe between my lines;
J'ai vidé mon sac sur la table,
I emptied my bag on the table,
Tourné six fois... le barillet;
Turned the chamber six times;
J'ai confié l'inévitable, vidé les tiroirs
I confessed the inevitable and emptied the drawers
Mais nul n'a vu mes yeux briller...
But no one saw my eyes shine...
Raconte-moi les rêves qui te font vivre,
Tell me the dreams that keep you alive
Raconte-moi celui pour qui tu vis,
Tell me the one you live for,
Allez dis-moi... tout,
Come on, tell me... everything,
Moi, je t'ai déjà tout dit...
I've already told you everything...
Ohohoh... Ohohoh...
Ohohoh... Ohohoh...
On se connaît déjà par cœur,
We already know each other by heart,
Les murs ont trahi le mystère,
The walls have betrayed the mystery,
On s'abandonne aux petites heures ensemble,
We let ourselves go together in the small hours of the morning,
Je m'endors quand tu te lèves...
I fall asleep when you get up...
Tous les non-dits, les mots 1, les mélodies résonnent;
All the unsaid things, the words, the melodies resonate;
La nuit est mauvais temps, danger...
The night is bad weather, danger...
La comédie ne prend pas, que veux-tu que je fasse?
The comedy doesn't work, what do you want me to do?
Nous ne sommes plus des étrangers...
We are no longer strangers...
Dis-moi sur quel pied tu danses quand tu entends ma voix...
Tell me on which foot you dance when you hear my voice...
Contributed by Xavier C. Suggest a correction in the comments below.