Soleil
Léo Ferré Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Soleil tu coules ton lingot.
Voici déjà noire ma peau
Sur le sable brûlant l'espèc'
Te rend la monnaie de ta pièce
Ce ne sont que torses recuits
Que seins pétris dans du pain (bis)
Soleil, tu coules ton lingot
Voici déjà noire ma peau.

Soleil tu coules ton lingot.
Voici déjà noire ma peau
La mer dans le fond se déhanche
Bleue d'une liquide pervenche
Les pêcheurs remaillent en rond
Un oeil sur le peuple marron
L'autre aventuré vers le large
Où danse un brouillard de midi

Soleil tu coules ton lingot.
Voici déjà noire ma peau
Où dans un brouillard de midi
Un filet sèche, un enfant crie
Et gonflant ses flancs sur la plage,
Rayonne la chair sans visage
Soleil tu coules ton lingot.
Voici déjà noire ma peau




Soleil tu coules ton lingot.
Voici déjà noire ma peau

Overall Meaning

The lyrics to Léo Ferré's song "Le Soleil" ("The Sun") speak of the sun's relentless heat and the way it affects the people of the shoreline. The opening lines "Soleil tu coules ton lingot / Voici déjà noire ma peau" (Sun, you pour your gold / Already my skin is black) are a metaphor for the harmful effects of the sun's rays on the skin. The next lines describe the beach and the bodies of those trying to soak up the sun, who are described as "torses recuits / que seins pétris dans du pain" (torsoes cooked, with breasts molded in bread). This description adds to the sense of discomfort and heat that the sun brings.


After describing the bodies on the beach, the next verse moves to the sea and the fishermen. The water is described as "bleue d'une liquide pervenche" (blue of a liquid periwinkle), and the fishermen are keeping one eye on the "peuple marron" (brown people) on the shore. The last verse describes an image of an exhausted child on the beach, while the sun continues to pour its gold. The repeated lines of "Voici déjà noire ma peau" (already my skin is black) serve as a reminder of the harm that can come from exposure to the sun.


Overall, the song is a commentary on the effects of the sun on those living or vacationing on the shoreline. The metaphor of the sun's "gold" represents its value and beauty, but the harmful effects on the people remind us of its dangerous power.


Line by Line Meaning

Soleil tu coules ton lingot.
Sun, you pour your gold.


Voici déjà noire ma peau
Here, my skin is already black.


Sur le sable brûlant l'espèc'
On the burning sand, the sparrowhawk nestles.


Te rend la monnaie de ta pièce
Returning you the favor.


Ce ne sont que torses recuits
These are just sunburnt bodies.


Que seins pétris dans du pain (bis)
Breasts molded in bread dough.


La mer dans le fond se déhanche
The sea sways in the background.


Bleue d'une liquide pervenche
Blue, like liquid periwinkle.


Les pêcheurs remaillent en rond
Fishermen mend their nets in circles.


Un oeil sur le peuple marron
One eye on the brown people.


L'autre aventuré vers le large
The other eye ventures out to sea.


Où danse un brouillard de midi
Where a noonday haze dances.


Où dans un brouillard de midi
Where in a noonday haze.


Un filet sèche, un enfant crie
A net is drying, a child cries.


Et gonflant ses flancs sur la plage,
And swelling its sides on the beach,


Rayonne la chair sans visage
Radiating faceless flesh.


Soleil tu coules ton lingot.
Sun, you pour your gold.


Voici déjà noire ma peau
Here, my skin is already black.


Soleil tu coules ton lingot.
Sun, you pour your gold.


Voici déjà noire ma peau
Here, my skin is already black.




Lyrics © Peermusic Publishing, LES NOUVELLES EDITIONS MERIDIAN
Written by: Luc BERIMONT, Léo FERRE

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

@patricksalignon7232

C'EST BEAU...🙏TRES BEAU !!! 🇫🇷

@sylvievanneste9440

merci !!!!!!!!!

@theogautier4280

Vive Baudelaire!!!!

More Versions