They are influenced by french writers like Georges Brassens, Pierre Perret, Renaud, the 80's french alternative scene like Mano Negra, and the music of Eastern Europe.
Femme du guerrier
Les Ogres de Barback Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Elle est venue par hasard dans mon courrier
Elle raconte la triste et dure vérité
D'une femme qui ne veut rien gâcher
"Mon amour, ne m'écris pas si tu es prisonnier,
Si tu es prisonnier, si tu es prisonnier,
Mon amour, ne reviens pas, pas après cet été,
Que la vie continue, que la chance soit avec toi,
Moi, mon corps nu ne connaît que toi.
Mais la vie est si courte et la guerre si cruelle
Si l'on m'offre une autre route, je partirai avec elle.
Et l'unique enfant que j'ai eu de toi,
Grandit avec le vent du combat
Mais il arrive des fois, que je meure si je mens,
Qu'il arrive-t-en pleurant, criant qu'il a tout oublié de toi.
Et toutes ces années, à me mordre les doigts
Sont des années gâchées mais pour toi
Je t'avais déclaré que je ferais n'importe quoi
Mais la foi disparaît, c'est l'ennui qui la noie."
C'est la lettre de la femme du guerrier
Elle est venue par hasard dans mon courrier
Elle raconte la triste et dure vérité
D'une femme qui ne veut rien gâcher
Et les fleurs du printemps vont déjà s'annoncer
Voilà déjà si longtemps qu'j'n'en ai plus profité
Je finis, m'effondrant, ce sinistre papier
C'est le maudit chant de la femme du guerrier.
The lyrics of "Femme du guerrier" by Les Ogres de Barback depict a letter from a warrior's wife who is suffering from the pain of war and the absence of her husband. She writes to her love, telling him not to write her back if he is a prisoner of war and not to return after the summer because she will have forgotten him. She wishes for him to be lucky in life, but also acknowledges that life is short and war is cruel. She talks about the child they had together who is growing up in the midst of battle, and how she sometimes feels like lying and saying that he has forgotten his father, but cannot bring herself to do it. The woman also shares her disappointment that despite being willing to do anything for her husband, her faith in their love has disappeared due to the years of waiting for him.
The song is touching and portrays the pain of those left behind during times of war. It shows the struggles faced by spouses of soldiers who are away, fighting for their country or cause. The woman's letter showcases the harsh reality of war and its impact on the people left behind. The chorus of the song, which repeats that it is the letter from the wife of the warrior, emphasizes the emotional weight of the message being conveyed.
Line by Line Meaning
C'est la lettre de la femme du guerrier
Introduction to the letter from the warrior's wife, explaining its origin
Elle est venue par hasard dans mon courrier
Unexpectedly, the letter arrived in the singer's mail
Elle raconte la triste et dure vérité
The letter tells a difficult and sad truth
D'une femme qui ne veut rien gâcher
The woman does not want to ruin anything
"Mon amour, ne m'écris pas si tu es prisonnier,
The wife asks her husband not to write if he is a prisoner
Si tu es prisonnier, si tu es prisonnier,
Emphasis on the previous request
Mon amour, ne reviens pas, pas après cet été,
She tells her husband not to come back after summer
Je t'aurai oublié, je t'aurai oublié.
She will have forgotten him by then
Que la vie continue, que la chance soit avec toi,
Desire for life and luck for her husband
Moi, mon corps nu ne connaît que toi.
She is faithful to him and her body belongs to him
Mais la vie est si courte et la guerre si cruelle
Acknowledgment of the fragile nature of life and the brutality of war
Si l'on m'offre une autre route, je partirai avec elle.
If offered an alternative path, she will take it
Et l'unique enfant que j'ai eu de toi,
Their only child
Grandit avec le vent du combat
Their child is growing up among the chaos of war
Mais il arrive des fois, que je meure si je mens,
The wife fears dying with a lie
Qu'il arrive-t-en pleurant, criant qu'il a tout oublié de toi.
She imagines her child crying, having forgotten his father
Et toutes ces années, à me mordre les doigts
Years of regret
Sont des années gâchées mais pour toi
Those years were sacrificed for him
Je t'avais déclaré que je ferais n'importe quoi
She promised to do anything for him
Mais la foi disparaît, c'est l'ennui qui la noie."
Her faith is fading, drowned by boredom and despair
C'est la lettre de la femme du guerrier
Introduction to the letter, repeated for emphasis
Elle est venue par hasard dans mon courrier
The letter arrived unexpectedly
Elle raconte la triste et dure vérité
The letter tells a difficult and sad truth
D'une femme qui ne veut rien gâcher
The woman does not want to ruin anything
Et les fleurs du printemps vont déjà s'annoncer
Spring is coming soon
Voilà déjà si longtemps qu'j'n'en ai plus profité
It has been too long since the singer enjoyed spring
Je finis, m'effondrant, ce sinistre papier
The singer finishes, collapsing under the weight of the letter
C'est le maudit chant de la femme du guerrier.
The curse of the warrior's wife, expressed through this letter
Contributed by Chloe B. Suggest a correction in the comments below.