Los Fronterizos are among the most famous Argentine musical ensembles. They have recorded over thirty records throughout the more than fifty years in which they were active. Their genre is Folklore Argentino ("Argentine Folk") which blends powerful, vibrant rhythms from the Spanish Flamenco with indigenous South American elements such as the Andean flute, or quena. The latter is a hallmark of the Musica Andina genre which became well known in the U.S with Simon & Garfunkel's English version of "El Condor Pasa". Some of the Fronterizos' most famous records are Personalidad en Folklore (circa 1962), Color en Folklore, and Ariel Ramirez' Misa Criolla (1964 and 1977). In most songs, the band's instrumentation includes acoustic guitars and bombo legüero (a large indigenous drum), and occasionally, charango and quena.
Los Fronterizos' success may be attributed to their touching melodies written by some of Argentina's best song writers and to their remarkable harmony and rare combination of voices (one alto, two tenors, and one bass).
The group formally disbanded in 1977 but continued to reunite and perform in tours with great success for years thereafter. The very powerful lead voice (one of the two tenors) belonged to Gerardo López who died in 2004.
La Tristecita
Los Fronterizos Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Sangre del ceibal que se vuelve flor
Yo no sé por qué hoy me hiere mal (Yo no sé por qué)
Tu señal de amor (Tristecita soy)
Yo no sé por qué hoy me hiere mal
Tu señal de amor
Samba quiero oír al atardecer
Y no puede ser
Capullo de luz que quiere ser sol
Y no puede ser
¡Ay, tristecita, tristecita igual!
Que es llovizna azul murmurándole (Que es llovizna azul)
Al cañaveral (Tristecita soy)
Que es llovizna azul murmurándole
Al cañaveral
¡Lento!
El viento la trae, se la lleva el sol
Sueño en el trigal y sobre el sauzal (Sueño en el trigal)
Lamento de amor (Tristecita soy)
Sueño en el trigal y sobre el sauzal
Lamento de amor
Ya siento llegar del cerro su voz
Pañuelo ha de ser y lo he de prender
Sobre el corazón
Pañuelo ha de ser y lo he de prender
Sobre el corazón
¡Ay, tristecita, tristecita igual!
Que es llovizna azul murmurándole (Que es llovizna azul)
Al cañaveral (Tristecita soy)
Que es llovizna azul murmurándole
Al cañaveral
The lyrics of Los Fronterizos's song La Tristecita revolve around feelings of melancholy and heartbreak. The first stanza portrays the pain caused by a loved one's signal of love, which hurts the singer unexpectedly. The second stanza talks about the desire to listen to a samba at sunset and the inability to become the sun, just like a cocoon of light that wants to transform into a luminous entity. The chorus repeats the phrase "Tristecita soy" ("I am a little sad"), which seems to describe the overall mood of the song.
The third stanza paints a picture of a rainy, blue cañaveral, where the singer laments their love. The fourth stanza takes us to a dreamy cornfield and willow grove, where the singer can hear a voice coming from the hill, which will become a handkerchief they will wear upon their heart. The chorus reiterates the image of the blue drizzle murmuring onto the cañaveral.
The song's lyrics communicate the melancholic feeling of love and its emotional depth. The emotional landscape of the song is no surprise considering that Los Fronterizos's members heavily researched folk music and culture throughout Latin America, particularly in the Andean region.
Line by Line Meaning
¡Adentro!
Enter!
Sangre del ceibal que se vuelve flor
Blood of the ceibal tree that becomes a flower
Yo no sé por qué hoy me hiere mal (Yo no sé por qué) Tu señal de amor (Tristecita soy) Yo no sé por qué hoy me hiere mal Tu señal de amor
I don't know why your sign of love hurts me today (I don't know why), I am sad. I don't know why your sign of love hurts me today, I am sad.
Samba quiero oír al atardecer
I want to hear samba at sunset
Capullo de luz que quiere ser sol Y no puede ser Capullo de luz que quiere ser sol Y no puede ser
Bud of light that wants to be the sun but cannot be. Bud of light that wants to be the sun but cannot be.
¡Ay, tristecita, tristecita igual! Que es llovizna azul murmurándole (Que es llovizna azul) Al cañaveral (Tristecita soy) Que es llovizna azul murmurándole Al cañaveral
Oh, sad one, equally sad! That is blue drizzle murmuring (that is blue drizzle) to the sugarcane field, I am sad. That is blue drizzle murmuring to the sugarcane field, I am sad.
¡Lento!
Slowly!
El viento la trae, se la lleva el sol Sueño en el trigal y sobre el sauzal (Sueño en el trigal) Lamento de amor (Tristecita soy) Sueño en el trigal y sobre el sauzal Lamento de amor
The wind brings it, the sun takes it away, I dream in the wheatfield and on the willow, I am sad. I dream in the wheatfield and on the willow, a lament of love, I am sad.
Ya siento llegar del cerro su voz Pañuelo ha de ser y lo he de prender Sobre el corazón Pañuelo ha de ser y lo he de prender Sobre el corazón
I already feel its voice coming from the hill, it must be a handkerchief and I will tie it over my heart. It must be a handkerchief and I will tie it over my heart.
Writer(s): Ariel Ramirez, J. Osvaldo Sosa Cordero
Contributed by Miles B. Suggest a correction in the comments below.
@carlosaguila7472
LA TRISTECITA -Zamba
Desde 1943 el maestro santafesino Ariel Ramírez vive dedicado a su carrera artística de compositor y pianista. En 1950 llegó con su música a Europa, recorriendo desde Italia, Austria, Suiza, Alemania, Holanda, Reino Unido, Francia y España.
No fue un camino de rosas, como el mismo nos cuenta:
"Mi vida transcurrió en una digna pobreza, habitando sucesivamente en hoteluchos, colegios religiosos, conventos, hospitales, casas de amigos y Universidades".
Años antes había compuesto esta zamba de la que nos cuenta su autor:
"Recuerdo LA TRISTECITA, primera zamba que compuse allá por 1945 en Tucumán. Yo era un necesitado, no tenía ni cinco. Había decidido conocer el resto del país, porque necesitaba acercarme a todo ese universo musical que desde mi natal Santa Fe no se podía aprender. Por entonces vivía, invitado por la familia Mothe, en una casona que está a las afueras de Simoca, era una construcción bellísima, rodeada de jardines, en medio de los cañaverales... Me gustaba caminar por allí sólo pensando... de pronto, oí que me llamaban, eran las cinco de la tarde y, como buenos descendientes de franceses, tenían el hábito de tomar el té, siempre a esa hora. La mesa estaba tendida, pero aún no había nadie; era costumbre esperar para disfrutar de la compañía. Y entonces fuí directamente al piano, me senté y toqué por primera vez una zamba completa, como si la hubiese sabido por años. La dueña de casa que estaba escuchándome comento
-¡QUE ZAMBA TAN TRISTECITA! ¿COMO SE LLAMA?. -
LA TRISTECITA, le respondí y durante ese día creo haberla repetido unas doscientas veces. Tal era mi entusiasmo y asombro... Mi primera esposa, María Elena Espiro, le puso luego una hermosa letra que comienza con una logra metáfora".
Y no seré yo quien agregue una palabra más a lo dicho por el Maestro del Folklore y que gentilmente me trasmite su actual esposa, Inés. (Comentario de Cucho Marquez)
@carlosaguila3192
Colaboracion del Ing. Jorge H. Santibañez Burrows
078 - La Tristecita - Zamba
Los Fronterizos
Álbum: 04 - Los Grandes éxitos -1959 - Philips 08276 PL
Letra: María Elena Espiro
Música: Ariel Ramírez
Sangre del ceibal que se vuelve flor:
@rawagons
Gigantes figuras de nuestro folklore nacional y de la música americana, AMERICANA, SI, DE AMÉRICA DEL SUR, CENTRAL Y DEL NORTE. Inolvidables e irrepetibles Los Fronterizos.
@noname-dn9mn
Soy americano y estoy completamente de acuerdo
@elviraamavet3113
Cuanta nostalgia. ya no existen conjuntos folcloricos con esta calidad de voces!!! Se los extraña
@lourdesllerenagamero8488
Que belleza de zamba y cantada por los mejores de todos los tiempos.Un abrazo al pueblo argentino desde Perú.
@juanantonioespinosa1747
Los Fronterizos, El mejor conjunto de folklore argentino de todos los tiempos.🇦🇷🎵🎶🇦🇷
@aminaaminova4449
Este cancion toca el alma de verdad! Saludos de Rusia!
@beatrizperezdeidda2944
Sí, es algo irrepetible. Tenían un halo, algo mágico, además de las voces y los acordes. Además, un repertorio elevadísimo, autores y compositores que dieron brillo a nuestro folklore, y ellos se encargaron de encender con su calidad interpretativa todo ese tesoro. Tuve el privilegio de verlos en su total esplendor, los llevo en mi memoria y en mi emoción. Beatriz
@capremci
Esta zamba es de mis preferidas, hermoso tema y cantada magistralmente por LOS FRONTERIZOS, el mejor grupo folclórico para cantar zambas. Un fuerte abrazo desde Ecuador. Viva el folclore argentino
@mariaangelicaspipp3777
Los grandes poetas de nuestra tierra. Bellisimos versos. Incomparables voces. Unicos
@yvaeltercero301
Seguro que no habrá otras voces como éstas, brillaron en una época dorada de nuestra música nativa. . Felices los de nuestra generación, que pudimos conocerlos.