Mia was born in 1947 in Bagnara Calabra (province of Reggio Calabria, southern Italy), but soon she moved to Rome with her sister (Loredana Bertè) and her friend Renato Zero. Both of them would eventually become successful singers too.
She recorded her first records as Mimì Bertè, but she soon decided to change her name to the more appealing Mia Martini.
Her biggest hits were "Piccolo Uomo", which was recorded in several languages, "Almeno tu nell'universo", which is considered her masterpiece and has been covered by several famous Italian singers including Mina and Elisa, and "Minuetto" among many others.
She represented Italy at the Eurovision Song Contest twice: in 1977 with "Libera (song)" (13th out of 18), and in 1992 with "Rapsodia" (4th out of 23).
Her career ended tragically in 1995 when she was found dead under mysterious circumstances in her apartment at Cardano al Campo, near Milan.
Go to complete biography at http://it.wikipedia.org/wiki/Mia_Martini
C'è un uomo nel mare
Mia Martini Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
La vedetta gridò
E la sirena del vecchio vapore
Tuonò
C'è un uomo nel mare
Tiriamolo su
E mentre gridava
Già non lo vedeva più
Mia figlia ti do
Per quello splendore
Lui anche la camicia si levò
La trovò con un altro
Dopo un mese da lì
Per quattro monete
Non poteva andare che così
E "Faccia di gatto" qualcuno lo
Chiamò
Per la piega degli occhi
E quel nome tutta la vita gli restò
Se ci fu mai qualcosa
Che ben chiaro capì
E' che per quattro monete
Sarebbe andata ancora così
E il mar della Cina
Attraversò
E il mare della gente con la sua
Forte corrente
E il mare dell'odio
E il mare del Nord
E in tutti fece naufragio
E da tutti si salvò
C'è un uomo nel mare
Chi mai sarà
Sarà un ruffiano, un barone della
Medicina, un rifiuto della società
C'è un uomo nel mare
Tiriamolo su
Ma presto, più presto
Prima che vada troppo giù
Legami d'amore
Non ne aveva già più
E tutti pensarono che un grande
Dolore doveva averlo spinto giù
Se ci fu mai qualcosa
Che ben chiaro capì
E' che di quattro monete in quattro
Monete sarebbe ancora andata così
C'è un uomo nel mare
La vedetta gridò
E la sirena del vecchio vapore
Tuonò
C'è un uomo nel mare
Tiriamolo su
E mentre gridava
Già non lo vedeva più
The song "C'è un uomo nel mare" by Mia Martini tells the story of a man who has drowned in the sea and how people are trying to save him. The first verse starts with the lookout shouting that there is a man in the sea, and the siren of the old steamboat roaring. The second verse implies that the man was a gigolo or a doctor, or someone who was rejected by society. The third verse talks about how the man had no love left in his life and how it seemed that he had been pushed towards this tragic end by great pain. But, despite the efforts of people, the man was lost to the sea.
In this song, Mia Martini tells a powerful story of tragedy and loss. The song is composed in a slow, haunting melody with a strong piano accompaniment that evokes the stormy sea, adding to the emotional impact of the lyrics. Martini's deeply expressive and emotional voice conveys the sense of despair and sadness inherent in the subject. The message of the song is that, despite all our efforts, sometimes fate is inevitable, and we have to face the loss and pain that comes with it.
Line by Line Meaning
C'è un uomo nel mare
There's a man in the sea.
La vedetta gridò
The lookout shouted.
E la sirena del vecchio vapore tuonò
And the siren of the old steamship thundered.
Tiriamolo su
Let's pull him up.
E mentre gridava già non lo vedeva più
And while he shouted, he already couldn't see him anymore.
Per quattro monete mia figlia ti do
For four coins, I'll give you my daughter.
Per quello splendore lui anche la camicia si levò
For that beauty, he even took off his shirt.
La trovò con un altro dopo un mese da lì
He found her with another after a month from that.
Non poteva andare che così
It couldn't have gone any other way.
'Faccia di gatto' qualcuno lo chiamò
Someone called him 'Cat Face.'
Per la piega degli occhi e quel nome tutta la vita gli restò
For the fold in his eyes, that name stuck with him for life.
Se ci fu mai qualcosa che ben chiaro capì
If there was ever anything he clearly understood.
E' che per quattro monete sarebbe andata ancora così
It was that for four coins, it would have still gone like this.
E il mar della Cina attraversò
And he crossed the sea of China.
E il mare della gente con la sua forte corrente
And the sea of people with its strong current.
E il mare dell'odio e il mare del Nord
And the sea of hate and the sea of the North.
E in tutti fece naufragio e da tutti si salvò
And he shipwrecked in all of them but saved himself from them all.
Chi mai sarà? Sarà un ruffiano, un barone della medicina, un rifiuto della società
Who could he be? He could be a pimp, a medical baron, a reject of society.
Ma presto, più presto prima che vada troppo giù
But quickly, faster, before he goes too far down.
Legami d'amore non ne aveva già più
He already had no more ties of love.
E tutti pensarono che un grande dolore doveva averlo spinto giù
And everyone thought that a great pain must have pushed him down.
Contributed by Matthew E. Suggest a correction in the comments below.
Luisa Orlando
album spettacolare... perchè Mia rese le parole di Fossati spettacolari... :)))
Andrés M
Eccellente testo! Magnifica voce! Canto maestro! T'amo Mimì! Credo che la capacità interpretativa di Mia Martini, raggiunge in questa canzone, un livello straordinario di maestria...Grazie per questo video.
Mia Martini Channel MiaMartinituttoilsuouniverso
Grazie Luisa. Un abbraccio.
jeanette johnson
Adore questa canzone e provato per tradurrla, ma il mio italiano dovrà migliorare prima che possa capirla chiaramente. GraziE! :D
S
Grande