La chanson de Prevert
Nana Mouskouri Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Est-ce que tu te souviens aujourd'hui
Du petit refrain des jours meilleurs
L'amour s'est évanoui
La chanson demeure
Du temps des cerises
Au temps des synthétiseurs
Te souviens-tu quelquefois

Du soleil au milieu de la nuit

Un été de samba

Un air d'Italie

Athènes ou Venise

C'est la même mélodie
La valse des chansons 

Elle danse et tourne avec le temps

Au rythme des saisons

Autant en emporte le vent

La valse des chansons 

Quand on ne sait pas bien danser

Il suffit qu'on l'aime

Pour tourner quand même

Comme un valseur du temps passé

À Capri rien n'est jamais fini
Et le ciel le soleil et la mer
Font un tour à Paris
Au bout de l'hiver
C'est la vie en rose
Et la chanson de Prévert
Un vieux 78 tours
Tournait vite mais tenait longtemps
Notre plaisir d'amour
Ne dure qu'un moment
Tout passe plus vite
Mais on n'oublie pas pourtant
La valse des chansons 

Qui danse et tourne avec le temps

Au rythme des saisons

Autant en emporte le vent

La valse des chansons 

Quand on ne sait pas bien danser

Il suffit qu'on l'aime

Pour tourner quand même

Comme un valseur du temps passé
Il suffit qu'on l'aime





Pour tourner quand même

Comme un valseur du temps passé

Overall Meaning

The lyrics of Nana Mouskouri's "La chanson de Prevert" reflect on the fleeting nature of love and the enduring power of music. The song begins with a nostalgic reflection on happier times, when love was still present. But even though love has vanished, the song remains. The lyrics allude to the old French song "Le Temps des cerises" (The Time of Cherries) which is associated with the Paris Commune of 1871 and was later adopted as a symbol of the socialist movement in France. The song then transitions to a more upbeat tempo, with a description of the different places where the singer has heard the same melody, from a summer of samba to travels in Athens and Venice, suggesting that the universality of music can transcend cultural and geographical boundaries.


Line by Line Meaning

Est-ce que tu te souviens aujourd'hui
Do you remember today?


Du petit refrain des jours meilleurs
The little tune of the better days


L'amour s'est évanoui
Love has vanished


La chanson demeure
The song remains


Du temps des cerises
From the time of cherries


Au temps des synthétiseurs
To the time of synthesizers


Te souviens-tu quelquefois

Do you remember sometimes?


Du soleil au milieu de la nuit

The sun in the middle of the night


Un été de samba

A summer of samba


Un air d'Italie

An Italian tune


Athènes ou Venise

Athens or Venice


C'est la même mélodie
It's the same melody


La valse des chansons
The waltz of the songs


Elle danse et tourne avec le temps

It dances and turns with time


Au rythme des saisons

To the rhythm of the seasons


Autant en emporte le vent
As the wind carries away


Quand on ne sait pas bien danser

When we don't know how to dance well


Il suffit qu'on l'aime
We just need to love it


Pour tourner quand même

To turn anyway


Comme un valseur du temps passé
Like a ballroom dancer from the past


À Capri rien n'est jamais fini
In Capri nothing is ever finished


Et le ciel le soleil et la mer
And the sky, sun and sea


Font un tour à Paris
Take a trip to Paris


Au bout de l'hiver
At the end of winter


C'est la vie en rose
It's life in pink


Et la chanson de Prévert
And the song of Prévert


Un vieux 78 tours
An old 78 record


Tournait vite mais tenait longtemps
Spun quickly but lasted a long time


Notre plaisir d'amour
Our love's pleasure


Ne dure qu'un moment
Only lasts a moment


Tout passe plus vite
Everything passes faster


Mais on n'oublie pas pourtant
But we still don't forget


Il suffit qu'on l'aime
We just need to love it


Pour tourner quand même
To turn anyway


Comme un valseur du temps passé
Like a ballroom dancer from the past


Il suffit qu'on l'aime
We just need to love it


Pour tourner quand même
To turn anyway


Comme un valseur du temps passé
Like a ballroom dancer from the past




Lyrics © RAOUL BRETON EDITIONS
Written by: Alain GORAGUER, Claude LEMESLE, Pierre DELANOE

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

s orr

A rough translation:

"Oh I wish you would remember"

This song was yours
It was your favorite I think
That she is by Prévert and Kosma
And each time "The dead leaves"
Remind you to my memory
Day after day the dead loves
Don't stop dying
With others of course I abandon myself
But their song is monotonous
And little by little I become indifferent
There is nothing to do with that
Because every time "The dead leaves"
Remind you to my memory
Day after day the dead loves
Don't stop dying
Can we ever know where to begin
And when the indifference ends
Pass the autumn come the winter
And that Prévert's song
This song "The dead leaves"
Fade from my memory
And that day my dead loves
Will be done dying
And that day my dead loves
Will be done dying

Vanda Lúcia

Maravilhosa!

M Tomiuk

Splendide!

Bertrand Anctil

C'est Elle qui a appris aux anges à chanter...

Monde

Hahahahaha ! Ca. c'est la meilleure !

Benedicte

❤️ mieux que birkin incomparable et mieux par Serge Gainsbourg

Rony Kappa

Είσαι κυρά μου πολύ καλή σε όλα 🍑

Emerson Luiz

Bonjour!

lena gigantes

UTUBE SMILE BY JOHN BAVAS

More Versions