Vagabundo Não É Fácil
Novos Baianos Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Se eu não tivesse com afta até faria uma serenata pra ela. Que veio cair de morar em cima da minha janela. (bis)

De cima deitada, acordada, sentada na cama, espantando os mosquitos. Enquanto eu faço um remédio da minha cabeça.

Misturando mel de abelha, com bicarbonato de sódio. Só pra deixar a garganta em dia, cobrindo sua surdez e porque já somos pessoas sem ódio.

E no mais, tudo na mais perfeita paz. Sendo que eu assumo isso mesmo quando se diz que já acabou, ainda quero morrer de amor.
Vá! Se arranque da minha janela. Assim é tomar a frente do Sol. Tá pensando que tudo é futebol?





Ao menos leve uma certeza, você me deixa doído. Mas só não me deixará doido, porque isso sou, isso já sou. (bis)

Overall Meaning

The lyrics of Novos Baianos's Vagabundo não é fácil talk about a man who is in love with a woman who came to live right above his window. He admires her from afar and contemplates singing a serenade for her if he wasn't suffering from a canker sore. He describes her as trying to keep the mosquitoes away while lying, sitting, and being awake on her bed, which he can see from his window. Meanwhile, he tries to heal his headache by creating a remedy with honey and baking soda. He mentions that they are both peaceful people who do not carry hatred within them, even though he is in pain because of his love for her.


The chorus of the song speaks directly to the woman, urging her to leave his window and not think that life is like a soccer game. He tells her that while she may be causing him pain, she will not drive him crazy because he is already a little crazy to begin with. The last verse finishes with the singer saying that he accepts things as they are and that even when it seems like it's over, he still wants to die for love.


Line by Line Meaning

Se eu não tivesse com afta até faria uma serenata pra ela. Que veio cair de morar em cima da minha janela. (bis)
If I didn't have a mouth sore, I'd serenade her. She came to live right above my window. (repeat)


De cima deitada, acordada, sentada na cama, espantando os mosquitos. Enquanto eu faço um remédio da minha cabeça.
Lying, awake or sitting on the bed, swatting mosquitoes. While I concoct a remedy from my own head.


Misturando mel de abelha, com bicarbonato de sódio. Só pra deixar a garganta em dia, cobrindo sua surdez e porque já somos pessoas sem ódio.
Mixing bee honey with baking powder. Just to keep our throats healthy, overcoming deafness and because we're already people without hate.


E no mais, tudo na mais perfeita paz. Sendo que eu assumo isso mesmo quando se diz que já acabou, ainda quero morrer de amor.
And besides, everything is in perfect peace. I accept it even when it's said it's over, still wanting to die of love.


Vá! Se arranque da minha janela. Assim é tomar a frente do Sol. Tá pensando que tudo é futebol?
Go! Get off my window. That's taking the lead from the Sun. Do you think everything is soccer?


Ao menos leve uma certeza, você me deixa doído. Mas só não me deixará doido, porque isso sou, isso já sou. (bis)
At least take one certainty, you leave me hurt. But you won't drive me crazy, because that's who I am, that's who I already am.




Contributed by Madison V. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions