Although Bruel aspired to be a football star as a youth, he decided to pursue singing after seeing Michel Sardou in 1975. His first success came as an actor, however, in 1979's Le Coup de sirocco. He continued acting in films, on television and in the theater while pursuing his singing career. His first single, "Vide" ("Empty"), released in 1982, was not a success, but the follow up, "Marre de cette nana-là" ("Fed up with that chick"), was a hit.
In 2003, he had his last name officially changed to Bruel-Benguigui, his stage name with his birthname, before his partner Amanda Maruani gave birth to his first child, Oscar, on August 19. On September 21, 2004, he wed the 24-year-old Maruani; it is his first marriage. His second child, Léon Bruel was born on the 28th September, 2005.
As of 2004 Bruel has acted in more than 40 different television and film productions and made five studio albums and several live albums. His last album to date is Entre Deux (2002), a double CD of classic chanson that features duets with Charles Aznavour, Jean-Louis Aubert, Jean-Jacques Goldman, Alain Souchon and Renaud, among others. It sold two million copies and made Bruel France's best paid singer of the year. At the beginning of 2005, in response to the South Asian tsunami of December 26, 2004, Bruel wrote the song "Et puis la terre" to benefit the Red Cross.
L'Italien
Patrick Bruel Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Est-ce qu'il y a quelqu'un
Est-ce qu'il y a quelqu'une
D'ici j'entends le chien
Et si tu n'es pas morte
Ouvre-moi sans rancune
Je rentre un peu tard je sais
18 ans de retard c'est vrai
Mais j'ai trouvé mes allumettes
Dans une rue du Massachussetts
Il est fatiguant le voyage
Pour un enfant de mon âge
Ouvre-moi, ouvre-moi la porte
Io non ne posso proprio più
Se ci sei, aprimi la porta
Non sai come è stato laggiù
Je reviens au logis
J'ai fais tous les métiers
Voleur, équilibriste
Maréchal des logis
Comédien, braconnier
Empereur et pianiste
J'ai connu des femmes, oui mais
Je joue bien mal aux dames, tu sais
Du temps que j'étais chercheur d'or
Elles m'ont tout pris, j'en pleure encore
Là-dessus le temps est passé
Quand j'avais le dos tourné
Ouvre-moi, ouvre-moi la porte
Io non ne posso proprio più
Se ci sei, aprimi la porta
Diro come è stato laggiù
C'est moi, c'est l'Italien
Je reviens de si loin
La route était mauvaise
Et tant d'années après
Tant de chagrins après
Je rêve d'une chaise
Ouvre, tu es là, je sais
Je suis tellement las, tu sais
Il ne me reste qu'une chance
C'est que tu n'aies pas eu ta chance
Mais ce n'est plus le même chien
Et la lumière s'éteint
Ouvrez-moi, ouvrez une porte
Io non ne posso proprio più
Se ci siete, aprite una porta
Diro come è stato laggiù.
In "L'Italien", Serge Reggiani tells the story of an Italian man returning home after 18 years of absence. The man knocks on the door and hopes to be let in. He explains that he has done many jobs, some legal and some not so much, including being a thief, a tightrope walker, a soldier, an actor, a poacher, an emperor, and a pianist. He has also known many women, but he admits that he's not very good at playing games with them. Although he has been through a lot, he dreams of finding a chair to rest on at home. The man expresses his exhaustion and vulnerability, hoping that the person inside will open the door and let him in.
The lyrics of "L'Italien" convey a sense of nostalgia, longing, and sorrow. The man has been away for so long that he wonders if anyone remembers him or if the dog who barks is the same as before. He reflects on the ups and downs of his life and the fact that time has passed him by. Reggiani's voice conveys the emotions of the character, bringing the lyrics to life. The song speaks to anyone who has been away from home for an extended period and desires to return to familiarity.
Line by Line Meaning
C'est moi, c'est l'Italien
It's me, the Italian
Est-ce qu'il y a quelqu'un
Is there anyone there?
Est-ce qu'il y a quelqu'une
Is there any woman there?
D'ici j'entends le chien
From here I hear the dog
Et si tu n'es pas morte
And if you're not dead
Ouvre-moi sans rancune
Open up without any grudges
Je rentre un peu tard je sais
I know I'm coming back a little late
18 ans de retard c'est vrai
18 years of delay, that's true
Mais j'ai trouvé mes allumettes
But I found my matches
Dans une rue du Massachussetts
In a street in Massachusetts
Il est fatiguant le voyage
The journey is tiring
Pour un enfant de mon âge
For a child my age
Ouvre-moi, ouvre-moi la porte
Open up the door for me
Io non ne posso proprio più
I really can't take it anymore
Se ci sei, aprimi la porta
If you're there, open the door for me
Non sai come è stato laggiù
You don't know how it was over there
Je reviens au logis
I come back home
J'ai fais tous les métiers
I've done all the jobs
Voleur, équilibriste
Thief, tightrope walker
Maréchal des logis
Sergeant
Comédien, braconnier
Actor, poacher
Empereur et pianiste
Emperor and pianist
J'ai connu des femmes, oui mais
I've known women, yes but
Je joue bien mal aux dames, tu sais
I play very badly with women, you know
Du temps que j'étais chercheur d'or
When I was a gold prospector
Elles m'ont tout pris, j'en pleure encore
They took everything from me, I still cry about it
Là-dessus le temps est passé
Time has passed since then
Quand j'avais le dos tourné
When I had turned my back
Ouvre-moi, ouvre-moi la porte
Open up the door for me
Ouvrez-moi, ouvrez une porte
Open up a door for me
Je reviens de si loin
I'm coming back from so far away
La route était mauvaise
The road was bad
Et tant d'années après
And so many years after
Tant de chagrins après
So much grief after
Je rêve d'une chaise
I dream of a chair
Ouvre, tu es là, je sais
Open up, I know you're there
Je suis tellement las, tu sais
I'm so tired, you know
Il ne me reste qu'une chance
I only have one chance left
C'est que tu n'aies pas eu ta chance
It's that you didn't have your chance
Mais ce n'est plus le même chien
But it's no longer the same dog
Et la lumière s'éteint
And the light goes out
Se ci siete, aprite una porta
If you're there, open a door for me
Diro come è stato laggiù.
I'll tell you how it was over there
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@SAMAKACENESTQUEMOI
Régianni ... il y a longtemps que je vous aime ... Bruel ... j'aime aussi vos mots et vos émotions ... les deux réunis ... ça ne pouvait être que frissonnant !!
@nadinemichard7154
Magnifique , j'en frissonne , quel beau duo ......
@sylviedemolomde5800
Super interpretation, patrick bruel prouve encore une fois qu il peut s appropprier une chanson, tres belle voix, l emotion est la..... tres grand artiste....
@600cricri
heureusement que nous pouvons retrouver tous ces chanteurs ;ces duos : merci les chansons de Reggiani nous touchent au plus profond de nos trippes
@servicesprestiges06
Quelle émotion en écoutant cette chanson, la voix de S. Reggiani
@600cricri
merci cela me fait plaisir ..j'ai beaucoup aimé Serge Regiani
@vivi34130
Merci Patty j'adore aussi bonne soirée
@perig79
C'était en 1995. Ce soir-là on n'y avait vu que du feu, devant notre télé. Reggiani et Bruel étaient présents tous les 2 ; si je n'avais pas su à propos du malaise de Serge Reggiani, je n'aurais jamais pensé qu'il s'agissait des images des répéts. Un montage juste superbe. Merci du partage vivi34130 :)
@sabsand57
effectivement magnifique duo..les larmes arrivent vite....
@khaddoujammari6506
j'adore cette chanson elle représente pour moi énormément de chose .