さびしんぼう
Plastic Tree Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

例えれば さびしんぼう
いつも通りの僕になる
窓も全部塞いだし
ドアにはちゃんと鍵も掛けました
来る明日を拒んだら
滅ぶのが決まりだよ
ふたりしかいない国
作った○と△と□
遠くて静かな夜の隅っこで
記憶の城壁 たてこもり眠る
積み木みたいに優しい嘘を
積み上げた恋はもう
崩れていって 色とりどりの
ココロがいくつも散らかるだけ

枯れ落ちる言の葉で
くずかごは過去だらけ
捨てられない気持ちなら
ゆっくり火にくべて忘れましょう
深くて冷たい夜の底でただ
借り物の愛に包まって眠る
燃えてく日々の灰が降る夢で
埋もれてく僕がもう
見えなくなって 居なくなっても
こゝろの形は残ってほしい

積み木みたいに優しい嘘を
積み上げた恋はもう
崩れていって 色とりどりの
ココロが散らかるばかり
燃えてく日々の灰が降る夢で
埋もれてく僕がもう
見えなくなって 居なくなっても
こゝろの形は残ってほしい
残って 残って
残って





気がつけば さびしんぼう
大丈夫 寂しさとか慣れるから

Overall Meaning

The lyrics of "さびしんぼう" by Plastic Tree convey a sense of loneliness and the singer's struggle to cope with it. The opening lines, "Exaggerated loneliness, I become my usual self," suggest that the singer is familiar with feeling lonely and has grown accustomed to it. They have closed themselves off from the world, shutting the windows and locking the door, rejecting the arrival of tomorrow.


The lyrics also mention the creation of a country with three symbols, representing only two people. This could symbolize the isolated world that the singer has created for themselves, a place where they can hide away from the loneliness. They seek solace in the corners of distant and quiet nights, building walls of memories to take refuge in. But their constructed love, built upon gentle lies like building blocks, crumbles away, leaving behind scattered and colorful hearts.


The second verse further portrays the singer's struggle with the past and their inability to let go. They describe a wastebasket filled with memories and suggest slowly burning them away to forget. They find temporary comfort in borrowed love, wrapping themselves in it as they sleep in the depths of a deep and cold night. The dream of ashes falling from the burning days buries the singer, making them gradually disappear, but they still long for their heart's shape to remain, even if they are no longer visible.


Overall, "さびしんぼう" explores the themes of loneliness, isolation, and the difficulty of letting go. It reflects on the singer's coping mechanisms and their desire for some form of permanence in their heart, even in the face of disappearing.


Line by Line Meaning

例えれば さびしんぼう
If I were to compare, I am a lonely person


いつも通りの僕になる
I become my usual self


窓も全部塞いだし
I have covered all the windows


ドアにはちゃんと鍵も掛けました
I have securely locked the door


来る明日を拒んだら
If I reject the coming tomorrow


滅ぶのが決まりだよ
It is destined to perish


ふたりしかいない国
In the country where only the two of us exist


作った○と△と□
We have created circles, triangles, and squares


遠くて静かな夜の隅っこで
In the corner of a distant and quiet night


記憶の城壁 たてこもり眠る
I barricade myself and sleep within the walls of memories


積み木みたいに優しい嘘を
Stacking gentle lies like building blocks


積み上げた恋はもう
The love that was built up


崩れていって 色とりどりの
Is crumbling, and the colorful


ココロがいくつも散らかるだけ
Hearts are scattered everywhere


枯れ落ちる言の葉で
With withered fallen leaves of words


くずかごは過去だらけ
The trash can is full of the past


捨てられない気持ちなら
If there are feelings that cannot be discarded


ゆっくり火にくべて忘れましょう
Let us slowly burn them in the fire and forget


深くて冷たい夜の底でただ
In the deep and cold depths of the night


借り物の愛に包まって眠る
I sleep wrapped in borrowed love


燃えてく日々の灰が降る夢で
In dreams where the ashes of burning days fall


埋もれてく僕がもう
The buried me


見えなくなって 居なくなっても
Even if I become invisible and no longer exist


こゝろの形は残ってほしい
I want the shape of my heart to remain


積み木みたいに優しい嘘を
Stacking gentle lies like building blocks


積み上げた恋はもう
The love that was built up


崩れていって 色とりどりの
Is crumbling, and the colorful


ココロが散らかるばかり
Hearts are scattered everywhere


燃えてく日々の灰が降る夢で
In dreams where the ashes of burning days fall


埋もれてく僕がもう
The buried me


見えなくなって 居なくなっても
Even if I become invisible and no longer exist


こゝろの形は残ってほしい
I want the shape of my heart to remain


残って 残って
Remain, remain


残って
Remain


気がつけば さびしんぼう
Before I realize it, I am a lonely person


大丈夫 寂しさとか慣れるから
It's alright, because I will get used to loneliness




Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: 有村竜太朗

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

Misstopia

さびしんぼう翻成寂寞的人其實蠻恰當的,當初Ammonite還未發台壓之前我自己也是翻成"寂寞的人"分享給不懂日文的其他朋友 只是台灣在進口國外唱片時大多會把歌名翻得"歌名"一點 畢竟唱片公司的翻譯人員不見得是歌迷啊~~~不能完全理解每首歌的意境後再作翻譯 ぼう的說法就有點類似我們台灣在說的"傢伙"或是貪吃鬼的那個"鬼" さびしい就是孤單寂寞的意思^^ 以上是我個人淺見啦>___<

ak Travis

この絵はオリジナルなのかな 他のもですが、構図が素晴らしいです

siuwind

雖然台壓一般都譯得亂糟糟, 但我覺得這次譯做「孤單鬼」也不錯呀 (不過我只買了日版, 不知歌詞譯到怎樣) 像上面的comment所寫, ぼう有「傢伙」的意思, 太朗選這個字, 而不用「寂しい人」或者「寂しがり屋」, 應該是有點自嘲戲謔的意思, 如果只是譯做「寂寞的人」就沒了原意 所以最後那句「気がつけば、さびしんぼう/大丈夫、寂しさとか慣れるかな」我覺得是自己跟自己說的, 是自己問自己「你這傢伙注意到寂寞這回事是能夠習慣的沒有」那樣, 只是語氣比較溫柔(他是太朗嘛ww) 我日文也很差, 不知對不對XD|||

もうすぐ僕が消えていく

Top