It was in 1944, at the age of 18, when the talented troubadour joined Raúl Kaplún's orchestra after winning a local contest, soon, debuting live in a local radio station called Belgrano. In 1952, Goyeneche teamed up with Horacio Salgán and with Aníbal Troilo in 1956, later becoming the first singer to record Astor Piazzolla's classic Balada Para Un Loco, after starting his solo career in 1963. During the 1980s, Roberto Goyeneche participated as special guest in the movies El Exilio de Gardel and Sur, both directed by Fernando Solanas. Drago Bonacich, All Music Guide
Cafetín de Buenos Aires
Roberto Goyeneche Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
como a esas cosas que nunca se alcanzan...
La ñata contra el vidrio
en un azul de frío,
que solo fue después vivendo
igual al mio...
Como una escuela de todas las cosas,
ya de muchacho me diste entre asombros
la fe en mis sueños
y una esperanza de amor...
¿Cómo olvidarte en esta queja,
cafetín de Buenos Aires,
si sos lo único en la vida
que se pareció a mi vieja?
En tu mezcla milagrosa
de sabihondos y suicidas,
yo aprendí filosofía, dados, timba
y la poesía cruel
de no pensar más en mí...
Me diste en oro un puñado de amigos,
que son los mismos que alientan mis horas:
José, el de la quimera;
Marcial, que aún cree y espera;
y el flaco Abel, que se nos fue,
pero aún me guía...
Sobre tus mesas que nunca preguntan
lloré una tarde el primer desengaño;
nací a las penas,
bebí mis años
y me entregué sin luchar
De chiquilin te miraba de afuera
como a esas cosas que nunca se alcanzan...
la ñata contra el vidrio,
en un azul de frio...
que solo fue después viviendo
igual que al mio...
Como una escuela de todas las cosas,
ya de muchacho me diste entre asombros
el cigarrillo...
la fe de mis sueños
y esperanza de amor...
Como olvidarte en esta queja,
cafetín de Buenos Aires?
Si sos lo unico en la vida
que se parecio a mi vieja...
En tu mezcla milagrosa
de sabihondos y suicidas
yo aprendí filosofia...dados...timba
y la poesia cruel
de no pensar más en mi...
Me diste en oro un puñado de amigos,
que son los mismos que alientan mis horas;
Jose el de la quimera...
Marcial que aun cree y espera...
y el Flaco Abel...que se nos fue...
pero aun me guia...
Sobre tus mesas que nunca preguntan
llore una tarde el primer desengaño.
Naci a las penas...
bebi mis años...
y me entregue sin luchar.
The lyrics to Roberto Goyeneche's song Cafetín de Buenos Aires are a nostalgic reflection on the singer's childhood memories of spending time outside a café, looking in with envy and longing at the patrons inside. As he grew up, the café became a place of solace and refuge, where he was able to find companionship and learn about the ways of the world through the people who frequented it. The café's mix of intellectuals, gamblers, and dreamers became a sort of "school" for the singer, teaching him about philosophy, gambling, and the cruel poetry of not thinking about oneself. The café also gave the singer a handful of friends who have stuck with him throughout his life, including José, Marcial, and the late Flaco Abel, who still guides him from beyond the grave.
The refrain of the song, "cafetín de Buenos Aires, si sos lo único en la vida que se pareció a mi vieja" ("Buenos Aires café, you're the only thing in life that resembled my mother"), speaks to the café's maternal qualities, providing comfort and familiarity to the singer. The café becomes a symbol not just of Buenos Aires, but of the ways in which we find meaning and a sense of belonging in the places we frequent and the people we meet there.
Line by Line Meaning
De chiquilín te miraba de afuera
As a child, I watched you from afar
como a esas cosas que nunca se alcanzan...
like those things that are never within reach...
La ñata contra el vidrio
My nose pressed up against the glass
en un azul de frío,
In a blue haze of cold,
que solo fue después vivendo
that was only later living
igual al mio...
just like mine...
Como una escuela de todas las cosas,
Like a school for all things,
ya de muchacho me diste entre asombros
As a boy, you gave me in amazement
el cigarrillo,
cigarette smoking,
la fe en mis sueños
faith in my dreams
y una esperanza de amor...
and a hope for love...
¿Cómo olvidarte en esta queja,
How can I forget you in this lament,
cafetín de Buenos Aires,
Cafetin of Buenos Aires,
si sos lo único en la vida
if you are the only one in life
que se pareció a mi vieja?
that resembled my old lady?
En tu mezcla milagrosa
In your miraculous mix
de sabihondos y suicidas,
of know-it-alls and suicides,
yo aprendí filosofía, dados, timba
I learned philosophy, dice, gambling
y la poesía cruel
and the cruel poetry
de no pensar más en mí...
of not thinking about me anymore...
Me diste en oro un puñado de amigos,
You gave me a handful of golden friends,
que son los mismos que alientan mis horas:
who are the same ones that encourage my hours:
José, el de la quimera;
Jose, the dreamer;
Marcial, que aún cree y espera;
Marcial, who still believes and waits;
y el flaco Abel, que se nos fue,
and the skinny Abel, who left us,
pero aun me guía...
but still guides me...
Sobre tus mesas que nunca preguntan
On your tables that never ask
lloré una tarde el primer desengaño;
I cried one afternoon, my first disappointment;
nací a las penas,
I was born to pain,
bebí mis años
drank my years
y me entregué sin luchar.
and surrendered without a fight.
Contributed by Bailey P. Suggest a correction in the comments below.
Juncales
De chiquilín te miraba de afuera,
como esas cosas que nunca se alcanzan,
la ñata contra el vidrio,
en un azul de frío,
que sólo fue después, viviendo,
igual al mío.
Como una escuela de todas las cosas,
ya de muchacho, me diste, entre asombros,
el cigarrillo, la fe en mis sueños
y una esperanza de amor.
¿Cómo olvidarte en esta queja,
cafetín de Buenos Aires,
si sos lo único en la vida,
que se pareció a mi vieja?
En tu mezcla milagrosa,
de sabihondos y suicidas,
yo aprendí filosofía,
dados, timba y la poesía;
cruel, de no pensar más en mí.
Me diste en oro un puñado de amigos,
que son los mismos que alientan mis horas:
José, el de la quimera;
Marcial, que aún cree y espera
y el flaco Abel que se nos fue
pero aún me guía.
Sobre tus mesas que nunca preguntan,
lloré una tarde el primer desengaño,
nací a las penas, bebí mis años...
¡y me entregué sin luchar!
Daniele Bianco
Yo no soy argentino, pero siempre he tenido una atraccion insondeable por todo lo que se refiere a la Argentina y aunque solo hasta hace poco estoy cultivando esta cosa del Tango, debo decir que esta interpretacion de Cafetin, es la mas hermosa que yo haya oido. Viva Argentina!!!
Dam Dam
Seguís vivo?
Juncales
De chiquilín te miraba de afuera,
como esas cosas que nunca se alcanzan,
la ñata contra el vidrio,
en un azul de frío,
que sólo fue después, viviendo,
igual al mío.
Como una escuela de todas las cosas,
ya de muchacho, me diste, entre asombros,
el cigarrillo, la fe en mis sueños
y una esperanza de amor.
¿Cómo olvidarte en esta queja,
cafetín de Buenos Aires,
si sos lo único en la vida,
que se pareció a mi vieja?
En tu mezcla milagrosa,
de sabihondos y suicidas,
yo aprendí filosofía,
dados, timba y la poesía;
cruel, de no pensar más en mí.
Me diste en oro un puñado de amigos,
que son los mismos que alientan mis horas:
José, el de la quimera;
Marcial, que aún cree y espera
y el flaco Abel que se nos fue
pero aún me guía.
Sobre tus mesas que nunca preguntan,
lloré una tarde el primer desengaño,
nací a las penas, bebí mis años...
¡y me entregué sin luchar!
Helio Argento
Na passagem de ano de 1978 para 1979, com minha mulher e três filhos pequenos num restaurante no bairro do Abasto, a la medianoche, comiendo uma pizza e bebendo um bom vinho argentino, pela primeira vez ouvi e cantamos esse tango muito bonito que é cafetin de Bs.As. Muitas saudades de aqueles buenos tiempos. Voltei muitas e muitas vezes para rever a cidade que para mim é inesquecivel, bien como todos los argentinos. Por eso mi nombre es Helio Argento, Brasileño, de corazon porteño.
Arturo Chiarella
Helio Argento CCOO
Federico Yiuliano
Genio volta sempre
tony perez
que belleza de tango.... desde Venezuela a todos los amantes del tango
Guille Alvarez Fernandez
Yo soy argentino y esta canción, que no me cansaré nunca de escuchar, me emociona y me transporta a mis vivencias de Buenos Aires. El polaco y cafetin mantienen vivo en mi el amor y la nostalgia de la mas pura escencia porteña. Desde lejos te quiero Buenos Aires ❤️
Matias Luciano Pecorari
Dios mío! Esto es La definición perfecta de OBRA MAESTRA. Perfecta la armonia, la melodía, la poesía y la ejecución.
Martin Barrionuevo
“…sobre tus mesas que nunca preguntan, llore una tarde el primer desengaño…” jojojo que metáfora de la vida!! Genios nuestros , Discepolin y el Polaco