Garua
Roberto Goyeneche Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

¡Qué noche llena de hastío y de frío!
El viento trae un extraño lamento.
¡Parece un pozo de sombras la noche
y yo en la sombra camino muy lento.!
Mientras tanto la garúa
se acentúa
con sus púas
en mi corazón...

En esta noche tan fría y tan mía
pensando siempre en lo mismo me abismo
y aunque quiera arrancarla,
desecharla
y olvidarla
la recuerdo más.

¡Garúa!
Solo y triste por la acera
va este corazón transido
con tristeza de tapera.
Sintiendo tu hielo,
porque aquella, con su olvido,
hoy le ha abierto una gotera.
¡Perdido!
Como un duende que en la sombra
más la busca y más la nombra...
Garúa... tristeza...
¡Hasta el cielo se ha puesto a llorar!

¡Qué noche llena de hastío y de frío!
No se ve a nadie cruzar por la esquina.
Sobre la calle, la hilera de focos
lustra el asfalto con luz mortecina.
Y yo voy, como un descarte,
siempre solo,
siempre aparte,
recordándote.
Las gotas caen en el charco de mi alma
hasta los huesos calados y helados
y humillando este tormento




todavía pasa el viento
empujándome.

Overall Meaning

The lyrics of Roberto Goyeneche's song, Garua, describe a cold, lonely night filled with sadness and despair. The wind brings a strange lament and the night seems to be full of shadows, making the singer feel like he's walking very slowly in the darkness. The garua, or drizzly rain, intensifies and feels like prickly needles in his heart. On this cold and desolate night, the singer finds himself sinking deeper and deeper into his thoughts, unable to escape them even though he tries to forget them. He walks alone, feeling lost and abandoned by his love who has forgotten him, while the rain beats down upon him.


The song captures the desolate atmosphere of a long, lonely night that seems to go on forever. The singer's sorrow and pain are palpable as he walks alone with his thoughts, haunted by his memories of lost love. The garua, with its prickly raindrops, serves as a metaphor for the pain in his heart, which seems to penetrate every part of his being. The streetlights cast a dull glow on the asphalt, adding to the melancholic mood of the song, while the wind seems to push him further and further into his despair.


Overall, the lyrics of Garua paint a vivid picture of a lonely night filled with melancholy, heartbreak, and painful memories. The singer's sense of isolation is palpable, and his pain is felt through every word and note of the song. It's a powerful portrayal of the human experience of loss, and a testament to the power of music to capture and express complex emotions.


Line by Line Meaning

¡Qué noche llena de hastío y de frío!
This night is filled with weariness and coldness.


El viento trae un extraño lamento.
The wind carries a strange lamentation.


¡Parece un pozo de sombras la noche y yo en la sombra camino muy lento.!
The night seems like a well of shadows and I walk very slowly in the darkness.


Mientras tanto la garúa se acentúa con sus púas en mi corazón...
Meanwhile, the drizzle intensifies and its prickles pierce my heart.


En esta noche tan fría y tan mía pensando siempre en lo mismo me abismo y aunque quiera arrancarla, desecharla y olvidarla la recuerdo más.
In this cold and lonely night, I sink into my own thoughts and though I wish to rip them out, discard them, and forget them, I remember them even more.


¡Garúa! Solo y triste por la acera va este corazón transido con tristeza de tapera.
Drizzle! Alone and sad on the sidewalk, this heart walks with the sadness of an old shack.


Sintiendo tu hielo, porque aquella, con su olvido, hoy le ha abierto una gotera. ¡Perdido!
Feeling your ice, because she has opened up a leak in my heart with her forgetfulness. Lost!


Como un duende que en la sombra más la busca y más la nombra... Garúa... tristeza... ¡Hasta el cielo se ha puesto a llorar!
Like a goblin who searches and names her even more in the shadows... Drizzle... sadness... even the sky has begun to cry!


No se ve a nadie cruzar por la esquina. Sobre la calle, la hilera de focos lustra el asfalto con luz mortecina. Y yo voy, como un descarte, siempre solo, siempre aparte, recordándote.
No one can be seen crossing the corner. The row of streetlights illuminates the asphalt with dim light. And I go, like a discard, always alone, always aside, remembering you.


Las gotas caen en el charco de mi alma hasta los huesos calados y helados y humillando este tormento todavía pasa el viento empujándome.
The drops fall in the puddle of my soul, soaking me to the bone and humiliating this torment. Yet the wind still pushes me on.




Writer(s): Anibal Carmelo Troilo, Enrique Domingo Cadicamo

Contributed by Lily T. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comment from YouTube:

RokeR Ovelhart Lopezt

Aníbal Troilo





¡Qué noche llena de hastío y de frío!
El viento trae un extraño lamento
Parece un pozo de sombras la noche
Y yo en las sombras camino muy lento
Mientras tanto, la garúa
Se acentúa con sus púas
En mi corazón
Y en esa noche tan fría y tan mía
Pensando siempre en lo mismo, mi abismo
Y por más que quiera odiarla
Desecharla y olvidarla
La recuerdo más

¡Garúa!
Solo y triste por la acera
Va este corazón transido
Con tristeza de tapera
Sintiendo tu hielo
Porque aquella, con su olvido
Hoy le ha abierto una gotera
¡Perdido!
Como un duende que en las sombras
Más la busca y más la nombra
¡Garúa! ¡Tristeza!
Hasta el cielo se ha puesto a llorar
¡Perdido!
Como un duende que en las sombras
Más la busca y más la nombra
¡Garúa! ¡Tristeza!
Hasta el cielo se ha puesto a llorar


Fuente: Musixmatch
Compositores: Enrique Cadícamo / Aníbal Troilo
Letra de Garúa (Tango) © Warner Chappell Music Argentina



All comments from YouTube:

crudhost

Me gusta mezclar mi cultura cubana con la argentina. Me encanta beber un buen vaso de ron con un puro en una mano escuchando a Goyeneche. El tango me fascina desde que tengo uso y razón.. No tiene comparación. 

Recuerdo en noches de bohemia un tango de fondo entre poemas de Benedetti y Jaime Sabines. 

Un respeto a todos mis hermanos argentinos.

Juncales

esa mezcla tan natural es la esencia que compartimos los que hablamos este mismo idioma

minabo taduro

Gracias espero que el <norte de tu vida no ta aparte de este camino malàncolico...

Claudio Hierro

Consigase una buena hesperidina hermano Cubano para escuchar al polaco. Si no la consigue, en marzo viajo a la Habana y le llevo una...!!

hljorge

@Juncales Y padecemos los mismos pesares.

Julio Carballo

👏👏👏👏🇺🇾

1 More Replies...

Mauricio Ravanelli

Que letra y que cantor...por favor!!!! Que nos pasó que perdimos nuestra identidad....me abruma la nostalgia

hljorge

Décadas de lavado de cerebro atiborrando la TV con producciones estadounidenses, y una misteriosa clase media que considera elegante usar nombres y palabras en el idioma de un país que siempre nos jodió la vida.

Ivan Abregú

Mi Viejo: "Pocas veces se encuentra la letra de una canción con tanta poesía y sobre todo con tantas metáforas. Un paralelismo entre la tristeza de una noche de invierno y el frío de la soledad de otro" Q.E.D.

Luis Angeli

LA ORQUESTA DE ESTA VERSIÓN es la de ARMANDO PONTIER... yo tengo el disco

More Comments

More Versions