Co Się Zdarzyło Jeden Raz
Ryczące Dwudziestki Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Co się zdarzyło jeden raz,
Nie uwierzycie mi,
Gdym wdepnął sobie w piękny czas
W New-Yorską Chatham Street.

Ciągnij pomalutku, aż do skutku,
Jak te New York girls, co nie tańczą polki!
Dziewuszka grzeczna vis-...-vis obrała kurs na wprost:
"Tuż-tuż na Bleeker mieszkam Street." - Więc się zabrałem z nią.

Ciągnij pomalutku, aż do skutku,
Jak te

Ciągnij pomalutku, aż do skutku,
Jak te New York girls, co nie tańczą polki!

Do wierzchu nalewano w szkło i pito aż po dno,
Aż zaczął kręcić się, jak bąk, mój globus w miejscu, o!

Ciągnij pomalutku, aż do skutku,
Jak te New York girls, co nie tańczą polki!

Ciągnij pomalutku, aż do skutku,
Jak te New York girls, co nie tańczą polki!

Przejrzałem nagle, oczy trąc - Królową Boże chroń!
Ten goły facet w łóżku jest bez wątpliwości mną!

Ciągnij pomalutku, aż do skutku,
Jak te New York girls, co nie tańczą pol⁹ki!





Ciągnij pomalutku, aż do skutku,
Jak te New York girls, co nie tańczą pol⁹ki!

Overall Meaning

The song "Co się zdarzyło jeden raz" by Ryczące Dwudziestki tells a story of a man's adventurous night out in New York City. The lyrics describe how he stumbled upon Chatham Street and met a young lady who lived on Bleeker Street. They continued their night of drinking, leading to the man's globe spinning in its place (as if he were drunk). Eventually, the man wakes up in a bed beside a naked man, realizing that he is, in fact, the naked man. The repeated line at the end of each verse, "Ciągnij pomalutku, aż do skutku, jak te New York girls, co nie tańczą polki!" roughly translates to "Take it slow, until the end, like those New York girls who don't dance the polka!"


The song's narrative highlights the uninhibited nature of nights out in New York City, where one can find themselves in unexpected situations. The repeated line at the end of each verse serves as a reminder to take things step by step, as not to rush into any situations that could lead to trouble. The use of the phrase "New York girls" throughout the song could be seen as a nod to the city's lively, independent and forward-thinking women.


Line by Line Meaning

Co się zdarzyło jeden raz,
Something happened just once,


Nie uwierzycie mi,
You won't believe me,


Gdym wdepnął sobie w piękny czas
When I dove into a beautiful time


W New-Yorską Chatham Street.
On Chatham Street in New York.


Ciągnij pomalutku, aż do skutku,
Take it slow and steady until the end,


Jak te New York girls, co nie tańczą polki!
Like those New York girls who don't dance the polka!


Dziewuszka grzeczna vis-...-vis obrała kurs na wprost:
A well-behaved girl went straight ahead:


"Tuż-tuż na Bleeker mieszkam Street." - Więc się zabrałem z nią.
"I live on Bleeker Street, very close by." - So I went with her.


Do wierzchu nalewano w szkło i pito aż po dno,
They poured to the top and drank it all,


Aż zaczął kręcić się, jak bąk, mój globus w miejscu, o!
Until my world started spinning like a top!


Przejrzałem nagle, oczy trąc - Królową Boże chroń!
Suddenly, I looked and rubbed my eyes - God save the queen!


Ten goły facet w łóżku jest bez wątpliwości mną!
That naked guy in bed is undoubtedly me!




Writer(s): A Dagnan, B. Choinski, Nieznany

Contributed by Anthony J. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions