Le Taureau Et L'Enfant
Salvatore Adamo Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Le sable est un grand lit de feu
Le soleil joue les picadors
L'enfant somnole bienheureux
Le taureau cueille un bouton d'or

Il est midi, l'arène est vide
Vide de gloire, vide de sang
Y a juste un p'tit taureau timide
Qui fait de l'ombre à un enfant

La foule crie, l'enfant est debout
Tout nu, tout seul devant la mort
Le taureau croule à ses genoux
C'est le plus grand des matadors

Au bout d'un rêve triomphant
Est né le prince des arènes,
Pour ne pas réveiller l'enfant
Le taureau retient son haleine

Cent fois l'enfant tue le taureau
Et le taureau aime l'enfant
Le taureau berce son bourreau
Les taureaux ne sont pas méfiants

La foule crie, l'enfant est debout
Tout nu, tout seul devant la mort
Le taureau croule à ses genoux
C'est le plus grand des matadors

Ivre de sang, la foule exulte
Si fort qu'elle réveille l'enfant
Son rêve meurt dans le tumulte
Comme un soleil dans le néant

Tout souriant, l'enfant se lève
Mon Dieu, mon Dieu, que c'était beau !
Mais le taureau devine son rêve
Y a-t-il des larmes de taureau ?

Le soleil meurt, couleur de sang
Et sombre dans le ciel livide




Devant un p'tit taureau timide,
Un homme a tué un enfant.

Overall Meaning

The lyrics of "Le Taureau Et L'enfant" by Salvatore Adamo describe a bullfight in a poetic and metaphoric way, exploring themes of innocence, violence, and the cycle of life and death. The setting is an arena where the sun is like a flaming bed of coals and the child sleeps blissfully while the bull picks a daisy. It's noon, and the arena is empty of glory and blood, except for a shy little bull that shadows the child. The crowd chants and cheers as the child, naked and alone, faces death, while the bull collapses at his feet, becoming the greatest of all matadors in a triumphant dream.


The cycle repeats, and the child kills the bull a hundred times, as the bull grows more fond of the child, even cradling his executioner. The crowd becomes intoxicated by blood, and the dream dies in the tumult. The child wakes up smiling, marveling at the beauty of the spectacle, but the bull intuits his dream and wonders if there are tears of a bull. The sun sets, red as blood, and sinks into the livid sky while a man kills a child in front of a timid little bull.


Line by Line Meaning

Le sable est un grand lit de feu
The sand is like a huge bed of burning coals


Le soleil joue les picadors
The sun plays the role of the picadors


L'enfant somnole bienheureux
The child sleeps blissfully


Le taureau cueille un bouton d'or
The bull picks a golden button


Il est midi, l'arène est vide
It's noon and the arena is empty


Vide de gloire, vide de sang
Devoid of glory, devoid of blood


Y a juste un p'tit taureau timide
There is only a little shy bull


Qui fait de l'ombre à un enfant
Who casts a shadow on a child


La foule crie, l'enfant est debout
The crowd cheers as the child stands up


Tout nu, tout seul devant la mort
Completely naked and alone facing death


Le taureau croule à ses genoux
The bull crumbles at his knees


C'est le plus grand des matadors
He is the greatest of matadors


Au bout d'un rêve triomphant
At the end of a triumphant dream


Est né le prince des arènes,
The prince of arenas is born


Pour ne pas réveiller l'enfant
So as not to awaken the child


Le taureau retient son haleine
The bull holds its breath


Cent fois l'enfant tue le taureau
A hundred times the child kills the bull


Et le taureau aime l'enfant
And the bull loves the child


Le taureau berce son bourreau
The bull rocks his executioner


Les taureaux ne sont pas méfiants
Bulls are not wary


Ivre de sang, la foule exulte
Drunk with blood, the crowd exults


Si fort qu'elle réveille l'enfant
So loud that it wakes the child up


Son rêve meurt dans le tumulte
His dream dies in the commotion


Comme un soleil dans le néant
Like a sun in nothingness


Tout souriant, l'enfant se lève
Smiling, the child stands up


Mon Dieu, mon Dieu, que c'était beau !
My God, my God, how beautiful it was!


Mais le taureau devine son rêve
But the bull understands his dream


Y a-t-il des larmes de taureau ?
Are there tears from the bull?


Le soleil meurt, couleur de sang
The sun dies, red as blood


Et sombre dans le ciel livide
And sinks into the ashen sky


Devant un p'tit taureau timide,
In front of a little shy bull


Un homme a tué un enfant.
A man killed a child.




Lyrics © BALANDRAS EDITIONS
Written by: Salvatore ADAMO

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found