Adamo is one of the most commercially successful singers in Europe. Adamo has sold over 80 million copies of his albums worldwide. He is currently living in Belgium though he has lived in France with his family. His hits include "Tombe la Neige", "Vous permettez, Monsieur?" and "Inch'Allah", all from the sixties.
Adamo's early influences were the poetry of Victor Hugo, the music of French crooners such as Jacques Prévert or Georges Brassens, and the Italian canzonette. He started singing and composing his own songs from an early age. His debut was in a Radio Luxembourg competition, where he participated as singer and composer of the song "Si j'osais" ("If I dared") winning the competition's final held in Paris, in 14 February 1960.
Adamo's first hit was "Sans toi, ma mie", in 1963, from his debut album 63/64. He followed this with a series of hits, "Tombe la neige" ("The snow falls"), "Vous permettez, Monsieur?" ("May I, Sir"), "La Nuit" ("The Night") (1964), "Dolce Paola" ("Sweet Paola"), "Les Filles du bord de mer" ("The girls at the beach"), "Mes mains sur tes hanches" ("My hands on your hips") (1965), "Ton Nom" ("Your Name"), "Une meche de cheveux" ("Lock of golden hair") (1966), "Une larme aux nuages" ("A tear to the clouds"), "Inch'Allah" (1967), "L'amour te ressemble" ("Love resembles you"), "F... comme femme" ("F... like woman") (1968), "A demain sur la lune" ("See you tomorrow on the moon"), "Petit bonheur" ("Small happiness") (1969), "Va mon bateau" ("My boat goes"), "Les belles dames" ("Beautiful ladies") (1970), "J'avais oublié que les roses sont roses" ("I had forgotten that the roses are pink") (1971), "C'est ma vie" ("It's my life") (1975). Other notable songs included "Manuel", "Si Tu Etais", "Les Collines De Rabiah", "J'Te Lache Plus", "Mourir Dans Tes Bras", and "Ce George(s)".
The self-penned "Petit bonheur" sold over one million copies by April 1970, and was awarded a gold disc.
Amália Rodrigues recorded "Inch'Allah" in French. Adamo briefly attempted movie acting when he was cast in the film Les Arnaud (1967), which starred Bourvil.
He has recorded in many languages and, besides France and Belgium, had hits in Italy, the Netherlands, Germany, Spain, Portugal, Turkey and also in Japan, where he toured repeatedly. Adamo has had hits and toured also in Latin America. In Chile, the audience awarded him an appreciation prize known as the "Antorcha" (Gold and Silver Torch) at the "Festival de Viña del Mar" held yearly in the "Quinta Vergara", at the seaside resort of Viña del Mar, where he once had to sing in three different, sold-out venues in the same night.
In the 1980s, Adamo's career faltered, as the style of his music was no longer fashionable. Since the 1990s, however, and on the crest of a nostalgia wave, Adamo has successfully resumed composing, issuing records and touring, starting with a full season at the Casino de Paris venue in April 1990. Adamo has sold over 100 million copies of recordings worldwide.
Albums
* 1992 Rêveur de fond
* 1994 C’est ma vie (compilation Live)
* 1995 La vie comme elle passe
* 1998 Regards
* 2001 Par les temps qui courent
* 2002 Les mots de l’âme (compilation)
* 2003 Zanzibar
* 2004 Un soir au Zanzibar (CD/DVD compilation Live)
* 2007 La part de l'ange
Nous N'Avons Jamais Parlé D'Amour
Salvatore Adamo Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Au bout de ma mémoire
Un train pleure au petit jour
Un adieu meurt, bien trop court
Nous n'avons jamais parlé d'amour
Au chaud de la tendresse
En retenant notre émoi
Elle d'elle et moi de moi
Nous n'avons jamais parlé de nous
Nous n'avons jamais parlé d'amour
J'aimais bien son sourire
Mais que voulait-il dire ?
Voyait-elle au fond de moi ?
M'aimait-elle ? M'aimait-elle pas ?
Nous n'avons jamais parlé d'amour
Nous n'avons jamais, non, jamais, jamais
Jamais parlé d'amour
Voici ma solitude
Ma sœur, mon habitude
Qui se dresse devant moi
Me reprochant je ne sais quoi
Je n'ai pourtant pas parlé d'amour
Nous n'avons jamais parlé d'amour
Devant le miroir, je rage
En maudissant ce visage
Que je ne reconnais pas
Ça ne peut pas être moi
Moi, je n'ai jamais pleuré d'amour
Nous n'avons jamais parlé d'amour
Nous n'avons jamais, non, jamais, jamais
Jamais parlé d'amour
The lyrics to Salvatore Adamo's song "Nous N'Avons Jamais Parlé D'Amour" (We Never Spoke About Love) tell the story of a lost opportunity for love and communication. The singer reminisces about a moment at a train station, where a farewell was too short and the chance to express love was never taken. The train represents the passing of time and the missed opportunity, while the adieu (goodbye) is a symbol for the unspoken words of love.
The lyrics indicate that the singer and their loved one never spoke about love, even though there was tenderness and intoxicating conversations filled with emotion. They held back their feelings, possibly out of fear or uncertainty. The focus was on themselves as individuals, rather than on their connection as a couple. The singer wonders about the meaning behind the smiles exchanged with their loved one, pondering whether they could see deeply into each other's souls and whether they were loved in return.
The song explores the sense of loneliness and habit that the singer feels without their loved one. It portrays their reflection in the mirror as a source of frustration and unfamiliarity because they see a version of themselves that they can't recognize. The lyrics suggest that the lack of expressing love has led to the singer's unhappiness and a feeling of regret for not seizing the opportunity to talk about their emotions.
Overall, "Nous N'Avons Jamais Parlé D'Amour" delves into the theme of missed chances and the longing for deeper connection and communication in a relationship.
Line by Line Meaning
Sur le quai d'une gare
On the platform of a train station
Au bout de ma mémoire
At the end of my memory
Un train pleure au petit jour
A train cries at dawn
Un adieu meurt, bien trop court
A farewell dies, much too short
Nous n'avons jamais parlé d'amour
We have never spoken of love
Au chaud de la tendresse
In the warmth of tenderness
Nous parlions avec ivresse
We spoke with intoxication
En retenant notre émoi
While holding back our emotions
Elle d'elle et moi de moi
Her of herself and me of myself
Nous n'avons jamais parlé de nous
We have never talked about us
Nous n'avons jamais parlé d'amour
We have never spoken of love
J'aimais bien son sourire
I liked her smile
Mais que voulait-il dire ?
But what did it mean?
Voyait-elle au fond de moi ?
Could she see deep into me?
M'aimait-elle ? M'aimait-elle pas ?
Did she love me? Did she not love me?
Nous n'avons jamais parlé d'amour
We have never spoken of love
Nous n'avons jamais, non, jamais, jamais
We have never, no, never, never
Jamais parlé d'amour
Talked of love
Voici ma solitude
Here is my solitude
Ma sœur, mon habitude
My sister, my habit
Qui se dresse devant moi
Who stands before me
Me reprochant je ne sais quoi
Reproaching me for I don't know what
Je n'ai pourtant pas parlé d'amour
Yet I have not spoken of love
Nous n'avons jamais parlé d'amour
We have never spoken of love
Devant le miroir, je rage
In front of the mirror, I rage
En maudissant ce visage
Cursing this face
Que je ne reconnais pas
That I don't recognize
Ça ne peut pas être moi
It cannot be me
Moi, je n'ai jamais pleuré d'amour
I, who have never cried for love
Nous n'avons jamais parlé d'amour
We have never spoken of love
Nous n'avons jamais, non, jamais, jamais
We have never, no, never, never
Jamais parlé d'amour
Talked of love
Lyrics © BALANDRAS EDITIONS
Written by: Salvatore ADAMO
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
jadwiga bodegwin
belle chanson ********
Marie Laure Racine
incontournable Adamo .
liliana berguer
je t'adore !!!!
Fanfan An Françoise
parfois ... par un seul regard et tout se dit ....
J'adore cette chanson ....
mj robins
Parce que parfois , c'est bien plus fort encore que de l'amour ..! Si les gens sont heureux ,ils n'en parlent pas ..ils n'en ont pas besoin ... 💓🌹🌹🌹
Nirina Ramangasalama
Un regard, un sourire c'est déjà parler d'amour. :-)
laura saclier
C'est très triste, et très souffrant de n'avoir pas osé parler... quand après il est trop tard... Merveilleux et si romantique ADAMO - Merci <3
Jocelyne Millet
j’ai pleurée d’amour, çela n’est pas preuve de faiblesse que de pleurer d’amour,,jamais trop tard pour parler d’amour,un regard un sourire parlent d’amour,magnifique Salvatore 💚🌻💚
Carminda Ferreira
Quelle merveille!
Irina Soboleva
Je adore Adamo!