In Dutch speaking countries he is best known for his 1991 hit record ‘Papa’ - about a father/son relation. Since then he has made several albums and has also become quite popular amongst the Afrikaner population of South-Africa where he recorded several songs with crossovers between his European style and the tribal sounds of Southern Africa.
In 2004 he published as a poet. He is still performing and developing new material.
Ndisina Iwe
Stef Bos Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Rivieren zouden niet meer stromen
En mijn ogen
Mijn ogen zouden niet meer zien
De winter
Zou niet meer wijken voor de zomer
En mijn hart
Zou niet meer slaan misschien
Mahlo aka akwalehe
Pelo yaka ha e otli
Dinonyane ha di bini
Ha ... ke sena le wena
Ndoita sei (ndoita sei)
Ndoita sei (ndoita sei)
Ndoita sei (ndoita sei)
Ndisina iwe ... Ndisina iwe
Ndisina iwe ... Ndisina iwe
Ndinoti dai tiri tose, iwe neni
Mdyo wangu uno rwadza
Ndinotadza nekurara
Ndichifunga iwe
Ngithi umhlaba ungajikelezi
Inyang ingaswaca
Ilanga lingesine
Nsuku zona zingashabalala
Mawungeko nami
Ndinoti dai tiri tose, iwe neni
Mdyo wangu uno rwadza
Ndinotadza nekurara
Ndichifunga iwe
Ndoita sei (ndoita sei)
Ndoita sei (ndoita sei)
Ndoita sei (ndoita sei)
Ndisina iwe ... Ndisina iwe
Ndisina iwe ... Ndisina iwe
Ndisina iwe ...
Ndoita sei ... Ndisina iwe
Ndoita sei ... Ndisina iwe
Ndisina iwe ... Ndisina iwe
Ndoita sei ... Ndisina iwe
Rivieren
Rivieren zouden niet meer stromen (Ndisina iwe ...Ndisina iwe )
En mijn ogen, mijn ogen, mijn ogen (Ndisina iwe ...Ndisina iwe )
Zouden niet meer zien (Ndisina iwe ...Ndisina iwe )
Ndoita sei ... Ndisina iwe
Ndoita sei ... Ndisina iwe
Ndoita sei ... Ndisina iwe
Ndoita sei ... Ndisina iwe
Ndoita sei ... Ndisina iwe
Ndoita sei ... Ndisina iwe
The song "Ndisina Iwe" by Stef Bos is an emotional piece that captures the feeling of heartbreak and loneliness. The lyrics talk about a world without hope where rivers stop flowing, the winter never gives way for the summer, and the heart stops beating. The phrase "Ndisina Iwe" is Chichewa and translates to "I don't have you" in English. The chorus repeats this phrase multiple times, emphasizing the theme of loss and separation. The bridge of the song brings in a sense of longing for the person that is no longer there, as the singer wishes they could be together once more. The verses shift from Chichewa to Shona and then to Zulu, adding a layer of cultural depth to the song. Overall, "Ndisina Iwe" portrays the intense pain and devastation that comes with losing a loved one and the hopelessness that so often follows.
Line by Line Meaning
Rivieren
Rivers
Rivieren zouden niet meer stromen
The rivers would stop flowing
En mijn ogen
And my eyes
Mijn ogen zouden niet meer zien
My eyes would no longer see
De winter
The winter
Zou niet meer wijken voor de zomer
Would no longer give way to summer
En mijn hart
And my heart
Zou niet meer slaan misschien
Perhaps my heart would stop beating
Dinoka noka dikasephale
Streams and rivers are dry
Mahlo aka akwalehe
My eyes are swollen from crying
Pelo yaka ha e otli
My heart is not at peace
Dinonyane ha di bini
The birds do not sing
Ha ... ke sena le wena
If ... I don't love you
Ndoita sei (ndoita sei)
What should I do? (What should I do?)
Ndisina iwe ... Ndisina iwe
I am nothing without you ... I am nothing without you
Ndinoti dai tiri tose, iwe neni
I say we are together, you and I
Mdyo wangu uno rwadza
My stomach is in knots
Ndinotadza nekurara
I struggle to sleep
Ndichifunga iwe
I think of you
Ngithi umhlaba ungajikelezi
I say the world is unpredictable
Inyang ingaswaca
The sun doesn't shine
Ilanga lingesine
The day is dark
Nsuku zona zingashabalala
These days will not pass
Mawungeko nami
I don't want to be alone
Ndoita sei (ndoita sei)
What should I do? (What should I do?)
Ndisina iwe ... Ndisina iwe
I am nothing without you ... I am nothing without you
Ndoita sei ... Ndisina iwe
What should I do? ... I am nothing without you
Ndoita sei ... Ndisina iwe
What should I do? ... I am nothing without you
Ndisina iwe ... Ndisina iwe
I am nothing without you ... I am nothing without you
Contributed by Gavin C. Suggest a correction in the comments below.