Geh raus
The Beatles Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Geh weg! (raus) Geh weg! (raus)
Geh weg! (raus) nach eine Nacht, nach Haus
Geh weg, geh raus
Geh raus nach irgendeinem Haus
Geh rach (rasch?) nach Haus ja, check it
Ja, geh weg, check it das war nicht so gut!

Geh weg! Geh weg!
Geh raus nach deinem, deinem Haus
Geh weg! Geht raus!
Geht raus nach irgendeinem Haus!
Geht raus nach deinem Haus!
Ja, das ist gut, check it unsagbar gut, ja!

Und Loretta Martin denkt
Sie war ein Freundliche
Ja aber das war nicht wär so
So, sie sagt nach diesem Bild (your name is?)
(you be my?, you remain) rötlich
Ja des werd ich gar nicht rot
Geh raus, geh raus
Geh raus nach deinem munding Haus!
Geh raus, geht raus
Geh raus nach deinem freundlich Haus!
Geht raus, Loretta!
Geh raus nach deinem Haus! Joah!
Vielen Dank für die Blumen (Blümen)
(Französisch) plus faire le tour du bar
Plutôt, plutôt, plutôt
Plutôt nach deinem Hirn





Ah, dein, ah, ey

Overall Meaning

The lyrics to "Geh raus" by The Beatles are mostly nonsensical and do not have a clear meaning. The song is believed to be an experimental piece, showcasing the band's creativity and sense of humor. The repetition of phrases like "Geh weg!" (Go away) and "Geh raus!" (Get out) gives the song a playful and energetic tone.


The verses seem to be a mix of German and English words, creating a unique linguistic blend. The lyrics mention someone named Loretta Martin, who is described as friendly but not what she seems to be. There are also references to a picture and a house, suggesting a narrative about leaving or going home.


The overall interpretation of the lyrics is open to individual perception. It could be seen as a comical play on language and random phrases, or it could be a reflection of the band's experimentation with nonsensical lyrics. The song's fast tempo and repetitive structure add to its frenetic and animated nature.


Line by Line Meaning

Geh weg! (raus) Geh weg! (raus)
Go away! (get out) Go away! (get out)


Geh weg! (raus) nach eine Nacht, nach Haus
Go away! (get out) after a night, go home


Geh weg, geh raus
Go away, get out


Geh raus nach irgendeinem Haus
Go out to some house


Geh rach (rasch?) nach Haus ja, check it
Go quickly home, yeah, check it


Ja, geh weg, check it das war nicht so gut!
Yeah, go away, check it, that wasn't so good!


Geh weg! Geh weg!
Go away! Go away!


Geh raus nach deinem, deinem Haus
Go out to your, your house


Geh weg! Geht raus!
Go away! Go out!


Geht raus nach irgendeinem Haus!
Go out to some house!


Geht raus nach deinem Haus!
Go out to your house!


Ja, das ist gut, check it unsagbar gut, ja!
Yeah, that's good, check it, unbelievably good, yeah!


Und Loretta Martin denkt
And Loretta Martin thinks


Sie war ein Freundliche
She was a friendly person


Ja aber das war nicht wär so
Yeah, but that wasn't who she really was


So, sie sagt nach diesem Bild (your name is?)
So, she says after this picture (your name is?)


(you be my?, you remain) rötlich
(you be my?, you remain) reddish


Ja des werd ich gar nicht rot
Yeah, that doesn't turn me red at all


Geh raus, geh raus
Go out, go out


Geh raus nach deinem munding Haus!
Go out to your mouth house!


Geh raus, geht raus
Go out, go out


Geh raus nach deinem freundlich Haus!
Go out to your friendly house!


Geht raus, Loretta!
Go out, Loretta!


Geh raus nach deinem Haus! Joah!
Go out to your house! Yeah!


Vielen Dank für die Blumen (Blümen)
Many thanks for the flowers


(Französisch) plus faire le tour du bar
(French) no more going around the bar


Plutôt, plutôt, plutôt
Rather, rather, rather


Plutôt nach deinem Hirn
Rather into your brain


Ah, dein, ah, ey
Ah, yours, ah, hey




Lyrics © O/B/O APRA AMCOS

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comments from YouTube:

pyrointeam

Gibberish/Kauderwelsch
Ab 0:18
Geh weg! (raus!) Geh weg! (raus!)
Geh weg! (raus!) nach eine Nacht, nach Haus
Geh weg, geh raus
Geh raus nach irgendeinem Haus
Geh rach (rasch?) nach Haus
Ja, check it.
Ja, geh weg, check it.
Das war nicht so gut!

Geh weg! Geh weg!
Geh raus nach deinem, deinem Haus
Geh weg! Geht raus!
Geht raus nach irgendeinem Haus!
Geht raus nach deinem Haus!
Ja, das ist gut , check it.
Unsagbar gut, ja!

Und Loretta Martin denkt, sie war ein Freundliche,
ja aber das war nicht wär so,
So, sie sagt nach diesem Bild, (your name is?)/ (you be my?) (you remain) rötlich
Ja des werd ich gar nicht rot.
Geh raus, geh raus
Geh raus nach deinem munding Haus!
Geh raus, geht raus
Geh raus nach deinem freundlich Haus!
Geht raus, Loretta!
Geh raus nach deinem Haus! Joah!
Vielen Dank für die Blumen (Blümen).

(Französisch) ...
... plus ... faire le tour du bar ...
Plutôt, plutôt, plutôt ...
Plutôt nach deinem Hirn.

Ah, dein, ah, ey.


(Contributed/Transcribed by Iggy, & Ferda Dolunay - April 2006 changed by pyrointeam March 2020)


Note: This version of "Get Back" is one of many "Get Back" versions
the Beatles recorded, including rehearsals. It was recorded in London in
1969 during work on songs for the "Let It Be" film. This rough version of
"Get Back" in German (and a little French) was never officially released,
but it is included on the Beatles anthology two-CD set released in December
2000.



pyrointeam

Gibberish/Kauderwelsch
Ab 0:18
Geh weg! (raus!) Geh weg! (raus!)
Geh weg! (raus!) nach eine Nacht, nach Haus
Geh weg, geh raus
Geh raus nach irgendeinem Haus
Geh rach (rasch?) nach Haus
Ja, check it.
Ja, geh weg, check it.
Das war nicht so gut!

Geh weg! Geh weg!
Geh raus nach deinem, deinem Haus
Geh weg! Geht raus!
Geht raus nach irgendeinem Haus!
Geht raus nach deinem Haus!
Ja, das ist gut , check it.
Unsagbar gut, ja!

Und Loretta Martin denkt, sie war ein Freundliche,
ja aber das war nicht wär so,
So, sie sagt nach diesem Bild, (your name is?)/ (you be my?) (you remain) rötlich
Ja des werd ich gar nicht rot.
Geh raus, geh raus
Geh raus nach deinem munding Haus!
Geh raus, geht raus
Geh raus nach deinem freundlich Haus!
Geht raus, Loretta!
Geh raus nach deinem Haus! Joah!
Vielen Dank für die Blumen (Blümen).

(Französisch) ...
... plus ... faire le tour du bar ...
Plutôt, plutôt, plutôt ...
Plutôt nach deinem Hirn.

Ah, dein, ah, ey.


(Contributed/Transcribed by Iggy, & Ferda Dolunay - April 2006 changed by pyrointeam March 2020)


Note: This version of "Get Back" is one of many "Get Back" versions
the Beatles recorded, including rehearsals. It was recorded in London in
1969 during work on songs for the "Let It Be" film. This rough version of
"Get Back" in German (and a little French) was never officially released,
but it is included on the Beatles anthology two-CD set released in December
2000.



All comments from YouTube:

Jaime De los Santos

Thanks to Paul and George and John and Ringo...the best is yet to come...

p0llenp0ny

Please let this be in the new Get Back movie.

pyrointeam

Gibberish/Kauderwelsch
Ab 0:18
Geh weg! (raus!) Geh weg! (raus!)
Geh weg! (raus!) nach eine Nacht, nach Haus
Geh weg, geh raus
Geh raus nach irgendeinem Haus
Geh rach (rasch?) nach Haus
Ja, check it.
Ja, geh weg, check it.
Das war nicht so gut!

Geh weg! Geh weg!
Geh raus nach deinem, deinem Haus
Geh weg! Geht raus!
Geht raus nach irgendeinem Haus!
Geht raus nach deinem Haus!
Ja, das ist gut , check it.
Unsagbar gut, ja!

Und Loretta Martin denkt, sie war ein Freundliche,
ja aber das war nicht wär so,
So, sie sagt nach diesem Bild, (your name is?)/ (you be my?) (you remain) rötlich
Ja des werd ich gar nicht rot.
Geh raus, geh raus
Geh raus nach deinem munding Haus!
Geh raus, geht raus
Geh raus nach deinem freundlich Haus!
Geht raus, Loretta!
Geh raus nach deinem Haus! Joah!
Vielen Dank für die Blumen (Blümen).

(Französisch) ...
... plus ... faire le tour du bar ...
Plutôt, plutôt, plutôt ...
Plutôt nach deinem Hirn.

Ah, dein, ah, ey.


(Contributed/Transcribed by Iggy, & Ferda Dolunay - April 2006 changed by pyrointeam March 2020)


Note: This version of "Get Back" is one of many "Get Back" versions
the Beatles recorded, including rehearsals. It was recorded in London in
1969 during work on songs for the "Let It Be" film. This rough version of
"Get Back" in German (and a little French) was never officially released,
but it is included on the Beatles anthology two-CD set released in December
2000.

Christian Lemelin

there is no album called house of the rising sun. in fact it's only a compilation project i want to do for myself. i did the cd cover and label with photoshop, except for the special versions i've puted on youtube, it will include the usual tracks you can find on bootlegs. i don't know when i 'll finish it so don't wait. Do your own best track cd bootleg! You can download the music of this video using real media software and you can also use my cd cover if you like it!

Mathilde Monnot

@Christian Lemelin Hi Christian how are you ? Could you please contact me ? I am desperately trying to find your rendition of Get back extended version in english, it looks like it got removed from youtube....

Mathilde Monnot

@Marco Di Caprio Hi Marco, if you had any previous contact with Christian can you please help me contact him ? I am desperately looking for his rendition of Get back extended....thank you in advance!

RoX 0788

I’ve put*

Christian Lemelin

Hi Marco! Sure, i can send you your song but is it possible using youtube to do this or maybe just send me your email address...

Marco Di Caprio

Hi, Christian Lemelin. I noticed your great work for the long version of flying was deleted on YouTube. Could you send me a high quality mp3? It was one of the best Beatles song I've ever heard. Thanks in advance

kazuyoshi sakamoto

Vielen Dank für das Hochladen! Diese deutsche Version ist die erste für mich.

More Comments

More Versions