Hazard was born in Compiègne, France, and grew up in Sèvres. During the 1980s, he became the singer of the band GPS, an acronym of Garage Psychiatric Suburban (the group's guitarist, Tom "Backerfix" Darnal, became Mano Negra's keyboardist). Hazard released his first solo single "Poupée psychédélique" in 1988 but it passed unnoticed. Two years after, he released "Le Jerk" which became a huge hit in summer 1990 (#2 in France). His first solo album Pop music was released in 1990 and had a great success thanks to the two titles mentioned above ("Poupée psychédélique" was re-released at the end of 1990, reaching #2 in France), but also with other songs which were much aired on radio such as "Les Brouillards de Londres", "Un Jour c'est oui, un Jour c'est non" and "Les Temps sont durs". A cover of Michel Polnareff's song, "Tout, Tout, pour ma chérie", is also included on this album. In 1994, Hazard launched his second album entitled Où sont passés les Beatniks? with the singles "Julie est trop prude" and "Où sont passés les Beatniks?" but they didn't meet with success.
Goodbye Mary
Thierry Hazard Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Un matin gris de février
Du côté de Piccadilly
Où je traînais sans but précis
J'arrivais juste de Paris
Et pas encore bien habitué
Au climat de ce beau pays
Et quand l'orage a éclaté
Me voyant perdu sous la pluie
Une jeune Anglaise apitoyée m'a fait une place sous son parapluie
On a parlé de tout et de rien
En marchant le long de Baker Street
Pour elle mon accent parisien
Était le comble de l'exotique
C'était il y a un mois, il me semble que c'était hier
Mais aujourd'hui je rentre à Paris, adieu l'Angleterre
Oh, so goodbye Mary (goodbye Mary) I'm so sorry (so sorry)
Mais je ne peux pas rester ici
On m'attend là-bas à Paris
Comme on dit chez nous, c'est la vie
Bientôt cinq heures, dans moins d'une heure
J'embarquerai sur le bateau
Je me sens comme un mauvais acteur
Dans un mauvais roman-photo
J'essaie de sourire mais sans succès
Faudrait que je trouve quelque chose à dire
C'est déjà pas facile en français
Alors dans la langue de Shakespeare
D'un côté mes amis qui m'attendent là-bas à Paris
De l'autre Mary et ses grands yeux et moi qui suis là au milieu
Oh, so goodbye Mary (goodbye Mary) oh, it's not easy (not easy)
Je ne sais plus trop quoi faire
Dois-je partir ou bien rester?
Je n'en ai plus la moindre idée
Oh, so goodbye Mary (goodbye Mary) oh, it's not easy (not easy)
Ouh I really don't know
What I'm going to do now
Should I stay or should I go?
Pour être ailleurs je crois que je donnerais vraiment cher
Ménie Grégoire, répondez-moi, qu'est-ce que je dois faire?
Si j'attends quelques jours avant de rentrer en France
Qu'est-ce que ça change, quelle importance?
Oh, so goodbye Paris (goodbye Paris) après tout tant pis (tout tant pis)
Retournons à Piccadilly
Quant au problème de mon départ
J'aurais le temps d'y penser plus tard
So goodbye Paris (goodbye Paris) après tout tant pis (tout tant pis)
Je vois bien en flou artistique
Pour une fin bien romantique
Un gros plan sur un baiser franco-britannique
Goodbye Mary
The lyrics of Thierry Hazard's song "Goodbye Mary" tell the story of a chance encounter between the singer and a girl named Mary in Piccadilly, London. The singer had just arrived from Paris and was not yet accustomed to the climate of England. When a sudden rainstorm hit, he found himself lost in the rain until a kind young English woman offered him shelter under her umbrella.
As they walked along Baker Street, they talked about various topics, and the singer's Parisian accent was deemed exotic by Mary. However, now the singer is about to leave for Paris, and he bids farewell to Mary. He expresses his regrets and apologizes for not being able to stay in England, as he has obligations waiting for him in Paris. He describes feeling like a bad actor in a cheesy photo novel, trying to smile but failing.
The singer is torn between his friends who await him in Paris and Mary, with her enchanting eyes. He feels caught in the middle, uncertain about what to do. He contemplates whether to leave or stay, questioning what he should do next. The song ends with the singer wondering if staying a few more days before returning to France would make any difference, pondering the importance of the decision.
Overall, "Goodbye Mary" captures the bittersweetness and internal conflict that can arise from a brief encounter with someone who leaves a lasting impact. It explores the complexities of choice, cultural differences, and the struggle to reconcile one's obligations with personal desires.
Line by Line Meaning
J'ai rencontré Mary
I met Mary
Un matin gris de février
One gray morning in February
Du côté de Piccadilly
On the side of Piccadilly
Où je traînais sans but précis
Where I was wandering aimlessly
J'arrivais juste de Paris
I had just arrived from Paris
Et pas encore bien habitué
And not yet accustomed
Au climat de ce beau pays
To the climate of this beautiful country
J'étais sorti sans me méfier
I had gone out without caution
Et quand l'orage a éclaté
And when the storm broke
Me voyant perdu sous la pluie
Seeing me lost in the rain
Une jeune Anglaise apitoyée m'a fait une place sous son parapluie
A compassionate young Englishwoman made room for me under her umbrella
On a parlé de tout et de rien
We talked about everything and nothing
En marchant le long de Baker Street
While walking along Baker Street
Pour elle mon accent parisien
To her, my Parisian accent
Était le comble de l'exotique
Was the height of exoticism
C'était il y a un mois, il me semble que c'était hier
It was a month ago, it seems like yesterday
Mais aujourd'hui je rentre à Paris, adieu l'Angleterre
But today I'm going back to Paris, goodbye England
Oh, so goodbye Mary (goodbye Mary) I'm so sorry (so sorry)
Oh, so goodbye Mary (goodbye Mary), I'm so sorry (so sorry)
Mais je ne peux pas rester ici
But I can't stay here
On m'attend là-bas à Paris
They're waiting for me in Paris
Comme on dit chez nous, c'est la vie
As we say at home, that's life
Bientôt cinq heures, dans moins d'une heure
Soon five o'clock, in less than an hour
J'embarquerai sur le bateau
I will board the boat
Je me sens comme un mauvais acteur
I feel like a bad actor
Dans un mauvais roman-photo
In a bad photo novel
J'essaie de sourire mais sans succès
I try to smile but without success
Faudrait que je trouve quelque chose à dire
I should find something to say
C'est déjà pas facile en français
It's already not easy in French
Alors dans la langue de Shakespeare
So in the language of Shakespeare
D'un côté mes amis qui m'attendent là-bas à Paris
On one side, my friends who are waiting for me in Paris
De l'autre Mary et ses grands yeux et moi qui suis là au milieu
On the other side, Mary and her big eyes, and I'm here in the middle
Oh, so goodbye Mary (goodbye Mary) oh, it's not easy (not easy)
Oh, so goodbye Mary (goodbye Mary), oh, it's not easy (not easy)
Je ne sais plus trop quoi faire
I don't really know what to do anymore
Dois-je partir ou bien rester?
Should I leave or stay?
Je n'en ai plus la moindre idée
I have no idea anymore
Ouh I really don't know
Ouh, I really don't know
What I'm going to do now
What I'm going to do now
Should I stay or should I go?
Should I stay or should I go?
Pour être ailleurs je crois que je donnerais vraiment cher
To be elsewhere, I think I would give a lot
Ménie Grégoire, répondez-moi, qu'est-ce que je dois faire?
Ménie Grégoire, answer me, what should I do?
Si j'attends quelques jours avant de rentrer en France
If I wait a few days before returning to France
Qu'est-ce que ça change, quelle importance?
What does it change, what does it matter?
Oh, so goodbye Paris (goodbye Paris) après tout tant pis (tout tant pis)
Oh, so goodbye Paris (goodbye Paris), after all, too bad (too bad)
Retournons à Piccadilly
Let's go back to Piccadilly
Quant au problème de mon départ
As for the problem of my departure
J'aurais le temps d'y penser plus tard
I will have time to think about it later
So goodbye Paris (goodbye Paris) après tout tant pis (tout tant pis)
So goodbye Paris (goodbye Paris), after all, too bad (too bad)
Je vois bien en flou artistique
I see clearly in artistic blur
Pour une fin bien romantique
For a very romantic ending
Un gros plan sur un baiser franco-britannique
A close-up of a Franco-British kiss
Goodbye Mary
Goodbye Mary
Lyrics © Sony/ATV Music Publishing LLC
Written by: Thierry Gesteau
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@Smurfa85
Thanks so so much!! My sister and I have been looking for this song forever! We used to listen to it on a vinyl record as kids. :D
@widescreeno
je kiff!!merci, mon enfance revient!
@soph1779
C'est marrant de retomber là dessus, merci ! Un souvenir d'ado qui me faisait rêver à l'époque
@BrennaXmusic
My french class listened to it too, it's pretty awesome :) glad you posted the lyrics
@bicot28
le 33t de ma mere i love
@georgestancray248
salut thierry tu me manque biz
@Chakibdev
que des souvenir Merci beaucoup J'ai Cherche cette chanson partout. pouvez vous me dire si vous plait comment telecharcher tous les chanson de Theirry Azard?
@Alliaaa
this is the only copy youtube has lol