In… Read Full Bio ↴Thomas Fersen is a French singer-composer born in 1963 in Paris.
In his youth, he joined a punk band, before playing the piano in cafés-théatre. His first album in 1993 brought him an immediate success.
Fersen is a poet, who enjoys playing with language -he writes his lyrics exclusively in french-, using words, rhymes, symbols and images of vegetal or animal world. He tells strange and funny stories, impressions and dreams of casual life. His smoker's deep voice gives a particular tone to his songs. His musical style varies from one album to another (rock, folk, jazz and blues..).
He is one of the first who joined the Tot Ou tard/WM France label.
Hugo chanson du cyclone
Thomas Fersen Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Hugo a soulevé la robe de l'île,
Hugo a soufflé les bougies
Et le toit de mon logis.
Oh, mon amour, que reste-t-il?
Hugo a craché sur notre île.
Hugo a soulevé la robe de l'île,
Et, d'un sale oeil, Hugo a vu
Combien, sur l'île, il avait plu.
Oh, mon amour, que reste-t-il?
Hugo a craché sur notre île.
Hugo a soufflé sur nos portes
Et tout pour lui fut feuille morte.
Oh, mon amour, que reste-t-il?
Hugo a craché sur notre île.
The lyrics of Thomas Fersen's song, "Hugo chanson du cyclone" describes the destruction and devastation caused by the hurricane, Hugo. The lyrics use personification, attributing human qualities to the hurricane, referring to Hugo as having lifted the dress of the island, blowing out the candles and the roof of the singer's abode. The chorus repeats the phrase, "Hugo a soulevé la robe de l'île," meaning 'Hugo lifted the dress of the island,' emphasizing the impact on the physical structure of the island. The next line, "Oh, mon amour, que reste-t-il?" meaning "Oh, my love, what remains?" evokes a feeling of loss and despair, emphasizing that the hurricane has caused irreparable damage. The following line, "Hugo a craché sur notre île," meaning "Hugo spat on our island," adds a tone of contempt, reflecting the anger and disdain felt towards the hurricane.
The second verse again repeats the notion of Hugo lifting the dress of the island, but It further describes how the hurricane looked upon the island with a dirty eye, judging how much it had rained. The singer once again expresses despair through the line, "Oh, mon amour, que reste-t-il?" and the repetition of "Hugo a craché sur notre île," highlighting the destruction and irreparable damage.
The final verse refers to the hurricane blowing off doors, and everything becoming like dead leaves in autumn. The repeated line, "Oh, mon amour, que reste-t-il?" reinforces the sense of loss, while again repeating the same line "Hugo a craché sur notre île," expresses the anger and hatred for the destruction caused by the hurricane.
Overall, the lyrics of the song convey the immense power of nature and the helplessness of humans in the face of a natural disaster. The song also uses a pronoun of endearment, "mon amour," to address the island, emphasizing the love the singer feels towards their home.
Line by Line Meaning
Hugo a soulevé la robe de l'île,
Hugo lifted the veil from the island, exposing its vulnerability.
Hugo a soulevé la robe de l'île,
Hugo lifted the veil from the island, exposing its vulnerability.
Hugo a soufflé les bougies
Et le toit de mon logis.
Hugo blew out the candles and the roof of my home.
Oh, mon amour, que reste-t-il?
Oh, my love, what is left?
Hugo a craché sur notre île.
Hugo brought destruction upon our island.
Hugo a soulevé la robe de l'île,
Hugo lifted the veil from the island, exposing its vulnerability.
Hugo a soulevé la robe de l'île,
Hugo lifted the veil from the island, exposing its vulnerability.
Et, d'un sale oeil, Hugo a vu
Combien, sur l'île, il avait plu.
And with a dirty eye, Hugo saw how much it had rained on the island.
Oh, mon amour, que reste-t-il?
Oh, my love, what is left?
Hugo a craché sur notre île.
Hugo brought destruction upon our island.
Hugo a soufflé sur nos portes
Et tout pour lui fut feuille morte.
Hugo blew on our doors and everything for him was dead leaves.
Oh, mon amour, que reste-t-il?
Oh, my love, what is left?
Hugo a craché sur notre île.
Hugo brought destruction upon our island.
Contributed by Riley I. Suggest a correction in the comments below.
Lydennbrock
Hugo a soulevé la robe de l'île
Hugo a soulevé la robe de l'île
Hugo a soufflé les bougies
Et le toit de mon logis
Oh mon amour que reste-t'il ?
Hugo a craché sur notre île
Hugo a soulevé la robe de l'île
Hugo a soulevé la robe de l'île
Et d'un sale oeil Hugo a vu
Combien sur l'île il avait plu
Oh mon amour que reste-t'il ?
Hugo a craché sur notre île
Hugo a soufflé sur nos portes
Et tout pour lui fut feuille morte
Oh mon amour que reste-t'il ?
Hugo a craché sur notre île