Lyn… Read Full Bio ↴She was born in Buenos Aires and is related to an Italian count.
Lynch, whose artistic last name is of Irish or Celtic background, demonstrated interest in becoming a singer since an early age, singing and dancing for her family before she entered school.
She kept her interest in singing through her childhood, and, at the age of 14, she began to take voice and stage presentation classes, among others.
She decided to dedicate herself to her main passion, music.
In 1976, she married her manager, Hector Cavallero. The couple had two sons, but, eventually, her marriage to Cavallero ended in divorce.
During the 1980s, Lynch was a very successful singer across Latin America, becoming well known in Colombia. the Dominican Republic, Mexico, Puerto Rico and Venezuela as well as in Spain, the United States and even Japan, where she earned the international Festival de la Cancion Internacional (International Song Festival) in Tokyo during 1985. She earned the award for her hit song, Rompecabezas (Jigzaw Puzzle), which had become a charttopper in many countries. Valeria Lynch beat Latoya Jackson, who came in second place despite her brother Michael's backing towards Latoya, which he made public upon his arrival in Japan for the competition.
After the decade of the 1990s arrived, Lynch began a more private life. Nevertheless, she is still popular among Argentine music fans, and keeps on doing tours around her country. Lynch has also participated in many television programs and comedies.
Sin Palabras
Valeria Lynch Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
buscando una canción que nos uniera,
y hoy sé que es cruel,
brutal, quizá, el castigo que te doy.
Sin palabras esta música va a herirte
donde quiera que la escuche tu traición,
la noche más absurda, el día más triste,
cuando estés riendo o cuando llore tu ilusión.
Perdonamé, si es Dios
quien quiso castigarte al fin,
si hay llantos
que pueden perseguir así,
si estas notas
que nacieron por tu amor
al final son un cilicio
que abre heridas de una historia,
son suplicio, son memoria...
Fantoche herido, mi dolor
se alzará cada vez
que oigas esta canción.
Nació de ti
mintiendo entre esperanzas un destino,
y hoy sé que es cruel,
brutal, quizá, el castigo que te doy...
Sin decirlo, esta canción dirá tu nombre,
sin decirlo, con tu nombre estaré yo,
los ojos casi ciegos de mi asombro
junto al asombro de perderte y no morir.
Perdonamé, si es Dios
quien quiso castigarte al fin. En estas letras, Valeria Lynch desglosa el origen de una canción que nació buscando unir a dos personas que, por alguna razón, se han separado. Pero el tono de la canción es de dolor y tristeza, ya que la protagonista de la historia está castigando a su ex pareja por haberla traicionado. La música será el castigo que esta persona recibirá para siempre que escuche la canción, ya sea en momentos de felicidad o de tristeza.
La narradora de la canción le pide perdón a Dios por tener que imponer este dolor tan profundo a su ex pareja, pero al final se trata de una canción que exorciza el dolor y la tristeza. Lynch canta con rabia y dolor sobre el recuerdo de la traición y lo que eso significa para ella. La canción es una mezcla de pérdida y de fortaleza, resaltando como la música puede servir como medio para sanar y aliviar el sufrimiento.
Line by Line Meaning
Nació de ti
This song was born from you
buscando una canción que nos uniera,
Looking for a song that could unite us,
y hoy sé que es cruel,
And now I know it's cruel,
brutal, quizá, el castigo que te doy.
Perhaps the punishment I'm giving you is brutal.
Sin palabras esta música va a herirte
This music will hurt you without words,
donde quiera que la escuche tu traición,
Wherever your betrayal hears it,
la noche más absurda, el día más triste,
The most absurd night, the saddest day,
cuando estés riendo o cuando llore tu ilusión.
When you're laughing or when your illusion cries.
Perdonamé, si es Dios
Forgive me if it's God,
quien quiso castigarte al fin,
Who wanted to punish you at the end,
si hay llantos
If there are tears,
que pueden perseguir así,
That can pursue you like this,
si estas notas
If these notes,
que nacieron por tu amor
That were born from your love,
al final son un cilicio
In the end, they are a whip,
que abre heridas de una historia,
That opens wounds from a story,
son suplicio, son memoria...
They are torture, they are memory...
Fantoche herido, mi dolor
Wounded puppet, my pain
se alzará cada vez
Will rise every time,
que oigas esta canción.
You hear this song.
Nació de ti
This song was born from you,
mintiendo entre esperanzas un destino,
Lying about hopes and destiny,
y hoy sé que es cruel,
And I know now that it's cruel,
brutal, quizá, el castigo que te doy...
Perhaps the punishment I'm giving you is brutal.
Sin decirlo, esta canción dirá tu nombre,
Without saying it, this song will say your name,
sin decirlo, con tu nombre estaré yo,
Without saying it, I will be with your name,
los ojos casi ciegos de mi asombro
My eyes almost blind from my astonishment,
junto al asombro de perderte y no morir.
Alongside the astonishment of losing you and not dying.
Contributed by Annabelle S. Suggest a correction in the comments below.
Misterios GamePlays
Grande vale❤
maria elena COLOMINA TORRES
Genial muy lin do