Les Deux Menetriers
Édith Piaf Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Sur les noirs chevaux sans mors,
Sans selle et sans étriers,
Par le royaume des morts
Vont deux blancs ménétriers.
Ils vont un galop d'enfer,
Tout en raclant leur crincrin
Avec des archets de fer,
Ayant des cheveux pour crin.
Au fracas des durs sabots,
Au rire des violons,
Les morts sortent des tombeaux.
Dansons et cabriolons !

Et les trépassés joyeux
S'en vont par bonds et soufflant,
Avec une flamme aux yeux,
Rouge dans leurs crânes blancs.
Et les noirs chevaux sans mors,
Sans selle et sans étriers
Font halte et voici qu'aux morts
Parlent les ménétriers :

Le premier dit, d'une voix
Sonnant comme un tympanon :

Voulez-vous vivre deux fois ?
Venez, la Vie est mon nom !
Et tous, meme les plus gueux
Qui de rien n'avaient joui,
Tous, dans un élan fougueux,
Les morts ont répondu : Oui !

Alors l'autre, d'une voix
Qui soupirait comme un cor,
Leur dit : Pour vivre deux fois,
Il vous faut aimer encor !
Aimez donc ! Enlacez-vous !
Venez, l'Amour est mon nom !
Mais tous, meme les plus fous,
Les morts ont répondu : Non !

Et leurs doigts décharnés,
Montrant leurs cœurs en lambeaux,
Avec des cris de damnés,
Sont rentrés dans leurs tombeaux.
Et les blancs ménétriers
Sur leurs noirs chevaux sans mors,




Sans selle et sans étriers,
Ont laissé dormir les morts.

Overall Meaning

The lyrics of Édith Piaf's song "Les Deux Ménétriers" describe a haunting scene in the kingdom of the dead. Two white minstrels on black horses, without reins, saddles, or stirrups, gallop through the realm of the deceased. They play their fiddles, scraping the strings with iron bows that have hair made of human hair. The sound of their horses' hooves and the laughter of their violins awaken the dead from their tombs. The spirits emerge, dancing and frolicking with joy.


The deceased, filled with a fiery energy and a red flame in their white skulls, respond eagerly to the minstrels. The first minstrel offers them a chance to live twice, calling himself Life. Even the poorest and most deprived among them, eager for a second chance at existence, enthusiastically respond with a resounding "Yes!"


The second minstrel, with a voice that sighs like a horn, tells them that in order to live twice, they must also embrace love. However, to the surprise of the minstrel, the dead, even the wildest among them, respond with a unanimous "No!" Their bony fingers, showing their tattered hearts, cry out like damned souls, and they retreat back into their tombs. The white minstrels, riding their black horses without reins, saddles, or stirrups, leave the dead to rest once again.


Overall, "Les Deux Ménétriers" explores themes of life and death, the longing for a second chance, and the complex emotions surrounding love and its role in the afterlife.


Line by Line Meaning

Sur les noirs chevaux sans mors,
Upon black horses without bits,


Sans selle et sans étriers,
Without saddle and without stirrups,


Par le royaume des morts
Through the realm of the dead


Vont deux blancs ménétriers.
Go two white minstrels.


Ils vont un galop d'enfer,
They go in a hellish gallop,


Tout en raclant leur crincrin
While scraping their fiddle strings


Avec des archets de fer,
With iron bows,


Ayant des cheveux pour crin.
Having hair for strings.


Au fracas des durs sabots,
To the clatter of hard hooves,


Au rire des violons,
To the laughter of violins,


Les morts sortent des tombeaux.
The dead come out of their tombs.


Dansons et cabriolons !
Let's dance and frolic!


Et les trépassés joyeux
And the joyful departed


S'en vont par bonds et soufflant,
Go by leaps and breathing heavily,


Avec une flamme aux yeux,
With a flame in their eyes,


Rouge dans leurs crânes blancs.
Red in their white skulls.


Et les noirs chevaux sans mors,
And the black horses without bits,


Sans selle et sans étriers
Without saddle and without stirrups,


Font halte et voici qu'aux morts
They stop and behold to the dead


Parlent les ménétriers :
Speak the minstrels:


Le premier dit, d'une voix
The first one says, with a voice


Sonnant comme un tympanon :
Resounding like a tympanum:


Voulez-vous vivre deux fois ?
Do you want to live twice?


Venez, la Vie est mon nom !
Come, Life is my name!


Et tous, même les plus gueux
And all, even the poorest


Qui de rien n'avaient joui,
Who had enjoyed nothing,


Tous, dans un élan fougueux,
All, in a passionate surge,


Les morts ont répondu : Oui !
The dead answered: Yes!


Alors l'autre, d'une voix
Then the other one, with a voice


Qui soupirait comme un cor,
That sighed like a horn,


Leur dit : Pour vivre deux fois,
Tells them: To live twice,


Il vous faut aimer encore !
You must still love!


Aimez donc ! Enlacez-vous !
So love! Embrace each other!


Venez, l'Amour est mon nom !
Come, Love is my name!


Mais tous, même les plus fous,
But all, even the craziest,


Les morts ont répondu : Non !
The dead answered: No!


Et leurs doigts décharnés,
And their bony fingers,


Montrant leurs cœurs en lambeaux,
Showing their hearts in tatters,


Avec des cris de damnés,
With cries of the damned,


Sont rentrés dans leurs tombeaux.
Returned to their tombs.


Et les blancs ménétriers
And the white minstrels


Sur leurs noirs chevaux sans mors,
On their black horses without bits,


Sans selle et sans étriers,
Without saddle and without stirrups,


Ont laissé dormir les morts.
Have let the dead sleep.




Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: Richepin Auguste, Constant Eugenie Adele, Durand Lucien

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions