Daho is best known in Britain for his appearence on the number 11 Saint Etienne hit single "He's On The Phone", which is an English-language adaptation of his 1984 French-language hit "Weekend à Rome". He also collaborated with Saint Etienne on the Resurrection EP, his album Eden, and his single "Le Premier Jour", itself based on the track "Ready or Not" from Sarah Cracknell's 1997 solo album "Lipslide".
He has worked with many other artists, such as Chris Isaak, Marianne Faithfull, Elli Medeiros, Astrud Gilberto, Vanessa Daou, the Swingle Singers, and more. His duet with Charlotte Gainsbourg, titled "If", was released in 2004.
His 1996 album Eden featured a mix of electronic-oriented songs, ranging from downtempo ballads to drum 'n' bass-influenced tracks, and HiNRG dance. Corps & armes (2000) saw Daho return to a more orchestral sound fuelled by traditional instruments, such as piano, acoustic guitar, and horns. In 2004, he released Réévolution, which featured a guitar-heavy rock sound.
In 2012, he produced and composed songs for French comedian/singer Lou Doillon for her first album Places.
Étienne Daho is one of the most influential French pop singers of the last four decades. His extensive work has seen him collaborate with many artists, and explore a wide range of musical styles.
Un homme à la mer
Étienne Daho Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Y mettre un pied marin mais se sentir saisi
Par ton regard chaud, ton regard chaud
Alors que l'on se voudrait fort et fier
Fondre comme les glacons au fond de nos verres
Boire la nuit entière pour ne plus se taire
Pour devenir un autre...
Je pense à toi la moitié du temps
A ton regard clair, ton regard clair
Aveugle et plein de toi vers la lumière
Quand le soleil incendie la mer
J'ai aimé ton mystère
Et je peux mieux faire
J'me sens comme un homme à la mer
Qui a déjà aimé me comprenne
J'me sens comme un homme à la mer
Que pourrais-je y faire
J'me sens comme un homme à la mer
Qui n'a jamais aimé me jette
La première pierre
J'me sens comme un homme à la mer
Que pourrais-tu faire
Toi mon ange, un cadeau des dieux
Que je caresse avec les yeux
Tu fais ma joie mon gemme précieux
Je te caresse avec les yeux
Je n'te caresse qu'avec les yeux
J'n'ai aimé que ton mystère
J'aurais dû mieux faire
J'me sens comme un homme à la mer
Mon coeur de pierre n'a vu
Que la moitié de la mer
J'me sens comma un homme à la mer
Que pourrais-je y faire
J'me sens comme un homme à la mer
Mon coeur de pierre
N'a vu qu'la moitié de la mer
Comme un homme à la mer
Qui s'est déjà noyé me comprenne
The song Un homme à la mer by Étienne Daho is a melancholic reflection on a love affair that left the singer feeling lost and adrift like a man lost at sea. The opening lines depict the beauty of paradise, but the singer feels overwhelmed and paralyzed by the intensity of the gaze of their lover. They wish to feel strong and proud, but they melt like ice at the bottom of their glass of drink instead, hoping to become someone else. The following lines reveal the conflict between the singer's longing and their solitude, expressed through the metaphors of desire at port and white desert. The singer admits to thinking about their lover half of the time, striving to see them in their purest form when the sun sets at sea. They were fascinated by the mystery of their lover’s personality and acknowledge their own shortcomings in the relationship.
The chorus of the song repeats the metaphor of being a man lost at sea who already loved and understood the singer. The singer admits the limitations of their ability to process emotions, realizing that their heart of stone only saw half of the sea. The last lines suggest a sense of resignation and acceptance of the situation as it is. The singer acknowledges the divine origin of their lover, whom they can only touch with their gaze. They regret not loving them better while they had the chance.
Overall, Un homme à la mer portrays a person who feels like they are drifting alone in the vastness of life, yearning for connection but feeling incapable of reaching it. The lyrics sketch a vivid picture of emotional turbulence, highlighting the existential awareness of impermanence and missed opportunities in life.
Line by Line Meaning
C'était bien là le fameux paradis
It seemed like the famous paradise
Y mettre un pied marin mais se sentir saisi
Stepping into it with a sailor's confidence, but feeling seized by your warm gaze
Par ton regard chaud, ton regard chaud
Because of your warm gaze, your warm gaze
Alors que l'on se voudrait fort et fier
Even though we would want to be strong and proud
Fondre comme les glacons au fond de nos verres
Melting like ice cubes at the bottom of our glasses
Boire la nuit entière pour ne plus se taire
Drinking all night to stop being silent
Pour devenir un autre...
To become someone else...
Entre désir en rade et désert blanc
Between desire stranded and white desert
Je pense à toi la moitié du temps
I think about you half the time
A ton regard clair, ton regard clair
At your clear gaze, your clear gaze
Aveugle et plein de toi vers la lumière
Blinded and full of you towards the light
Quand le soleil incendie la mer
When the sun sets the sea on fire
J'ai aimé ton mystère
I loved your mystery
Et je peux mieux faire
And I can do better
J'me sens comme un homme à la mer
I feel like a man lost at sea
Qui a déjà aimé me comprenne
Whoever has loved before can understand me
Que pourrais-je y faire
What could I do about it
Qui n'a jamais aimé me jette
Whoever has never loved throws me away
La première pierre
The first stone
Que pourrais-tu faire
What could you do
Toi mon ange, un cadeau des dieux
You, my angel, a gift of the gods
Que je caresse avec les yeux
That I caress with my eyes
Tu fais ma joie mon gemme précieux
You make my joy my precious gem
Je te caresse avec les yeux
I caress you with my eyes
Je n'te caresse qu'avec les yeux
I only caress you with my eyes
J'n'ai aimé que ton mystère
I only loved your mystery
J'aurais dû mieux faire
I should have done better
Mon coeur de pierre n'a vu que la moitié de la mer
My heart of stone has only seen half of the sea
Comme un homme à la mer
Like a man lost at sea
Qui s'est déjà noyé me comprenne
Whoever has already drowned can understand me
Lyrics © OBO APRA/AMCOS
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
Yo D
Plusieurs décennies après, elle n'a pas pris une ride.
Excellente chanson
DELF GACON
Toute ma jeunesse, mon premier concert en 1992! à Toulouse. Merci Étienne, ne change rien.❤❤❤🙏🙏🥰🥰😘
Philippe Dusart
Voilà encore une magnifique chanson d'Etienne qui ne prend pas une ride.
Merci.💜
sebas de bordeaux
la qualité à ce degré là ne vieillit pas..!
Adeline Courtes
Une de mes préférées. Quand je l écoute je pense à mon pere, un homme de la mer, un commandant fort et si courageux... Parti en mer il y a un an ❤️❤️❤️
Ewenn Marsantes
J'adore ! Musique top et ...paroles à l'avenant ! Un artiste rare qui tire, lui, vers le haut !
Agathe Rose
J'adore ! Je l'écoute depuis 4ans sur Nostalgie, je l'ai toujours aimée mais pas plus. Aujourd'hui elle est repassée et je suis tombée sous son charme ! Très belle chanson qui me rappelle la merveilleuse Bleu comme toi ! Dommage j'aurais souhaité qu'elle ait un 2ème couplet, quitte à ce qu'elle dure 6 min.. j'adore la mélodie des couplets !
Sophie Mathé
Grand parcours musical!! J 'adore cette chanson!!
Mina Charni
Comme j'ai aimé, et j'aime toujours, écouter cette chanson qui me va droit au cœur !
Émotion...
Laurence FABING
1 pépite parmi d'autres de notre Étienne Daho 🎵🎶😍💜❤️💜❤️