Her music is by tur… Read Full Bio ↴Akiko Yano is a Japanese pop and jazz musician.
Her music is by turns playful, heartfelt, melodic, ornate, and disarmingly simple, reflecting a love of music in all its forms and colors. She handles moody new wave, virtuosic fusion, traditional jazz ballads, straightahead pop, and singer-songwriter folk songs with equal aplomb.
Though she's recorded with many of the 20th century's greatest pop and jazz musicians, her primarily Japanese-language albums have kept her music below the radar of most English-language listeners. She's recorded with, among many others, Pat Metheny, Lyle Mays, members of Little Feat, Ryuichi Sakamoto, Haruomi Hosono, David Sylvian, Mick Karn, Kenji Omura, Jeff Bova, Yukihiro Takahashi, Charlie Haden, Peter Erskine, Anthony Jackson, David Rhodes, the band Quruli, and her son Futa Sakamoto.
Beyond her solo work, Yano has recorded with Thomas Dolby, Yngwie Malmsteen, The Chieftains, The Hammonds, Jamaaladeen Tacuma, Kazumi Watanabe, The Boom, Tetsuro Kashibuchi, and Ryuichi Sakamoto. She appeared on the recording "Snowflake" reading a children's story in Japanese with Peter Gabriel reading in English and music by Akira Inoue and David Rhodes accompanying both.
あたまがわるい
矢野顕子 Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
取り返しつくかな 真昼の月
わたしの間違いと気付いた
認める勇気をバッグにつめてきた
なぜだ またもや同じ間違いだ 同じいいわけだ
なぜか 同じ景色だ 見飽きた空だ 何かが落ちて来る
わたしは及ばない
賢いつもりで胸をはる
足りない考え 抱きしめている強く
なぜだ またもや同じ間違いだ 同じいいわけだ
なぜか 同じ景色だ 見飽きた空だ 何かが落ちて来る
許してしまおう あしたが来るまえに
わたしのこと あなたのこと
みんな 許しちゃうんだ いいんだ
あたまがわるいと気付いた けれど
こころはそんなに悪くはないはずだ
そうか あたまがわるい訳がわかった
よく考えてないからだ
想像力が足りないからだ
そういうことだった
あたまは いつか 良くなる 大丈夫
こころは いつも みがいてる
そうか あたまがわるい訳がわかった
よく考えてないからだ
想像力が足りないからだ
そういうことだった
取り返しがついてもつかなくても
戻って来てはいけない
考えることは楽しいこと
あたまは良くなります!
The lyrics to "あたまがわるい" by Yano Akiko express a sense of self-awareness and acceptance of one's own shortcomings. The singer realizes that they have made the same mistake again and questions why they are seeing the same views and making the same excuses. They acknowledge the need to accept responsibility for their mistakes and carry that courage with them. The imagery of the bowing head of a growing rice plant symbolizes the singer's humility and acceptance of their limitations. Despite feeling inadequate, they realize that the mind can improve with time, while the heart is always being refined.
The singer comes to terms with their perceived lack of imagination and self-awareness that may be causing mistakes. They accept that forgiveness is key, and it will come to all involved. The song concludes on a note of optimism with the belief that even if mistakes happen again, one should not look back and remember that thinking things through is an enjoyable process.
Line by Line Meaning
あたまがわるいと気付いた
Realized that my head isn't quite right
取り返しつくかな 真昼の月
Can't fix it, the midday moon
わたしの間違いと気付いた
Realized that it was my mistake
認める勇気をバッグにつめてきた
Put the courage to admit it in my bag and brought it here
なぜだ またもや同じ間違いだ 同じいいわけだ
Why is it the same mistake again, the same excuse?
なぜか 同じ景色だ 見飽きた空だ 何かが落ちて来る
For some reason, it's the same scenery, a tired sky, something is falling
実るほど 頭を垂れてく 稲穂に
As it ripens, the ears of rice bow down
わたしは及ばない
I can't reach it
賢いつもりで胸をはる
Thinking that I'm smart, I puff up my chest
足りない考え 抱きしめている強く
Clutching onto insufficient thoughts tightly
許してしまおう あしたが来るまえに
Let's forgive each other before tomorrow comes
わたしのこと あなたのこと
For me and for you
みんな 許しちゃうんだ いいんだ
Everyone forgives, it's okay
こころはそんなに悪くはないはずだ
My heart shouldn't be that bad
そうか あたまがわるい訳がわかった
I see, I understand why my head isn't right
よく考えてないからだ
It's because I didn't think it through
想像力が足りないからだ
It's because I lack imagination
あたまは いつか 良くなる 大丈夫
My head will get better someday, it's okay
こころは いつも みがいてる
My heart is always shining
取り返しがついてもつかなくても
Whether it can be fixed or not
戻って来てはいけない
Can't go back
考えることは楽しいこと
Thinking is a fun thing
あたまは良くなります!
My head will get better!
Writer(s): Akiko Yano
Contributed by Taylor F. Suggest a correction in the comments below.
Johannes Pong
on Tsuri ni Ikou [Why Don't We Go Fishing]
I don't know why, but I cry every time the 2nd verse comes along. Just this version, not other singers' renditions. Definitely tapping into some collective nostalgia for the innocence of childhood, the sheer beauty & transience of life.
Wahyu Bali
on Tsuri ni Ikou [Why Don't We Go Fishing]
I'm sorry, I mean in Kanji. Lol
Wahyu Bali
on Tsuri ni Ikou [Why Don't We Go Fishing]
Can someone help with the lyric in katakana please. I love to sing it till today and still don't the correct lyric and the meaning. Pleasee.. Much appreciated