Her music is by tur… Read Full Bio ↴Akiko Yano is a Japanese pop and jazz musician.
Her music is by turns playful, heartfelt, melodic, ornate, and disarmingly simple, reflecting a love of music in all its forms and colors. She handles moody new wave, virtuosic fusion, traditional jazz ballads, straightahead pop, and singer-songwriter folk songs with equal aplomb.
Though she's recorded with many of the 20th century's greatest pop and jazz musicians, her primarily Japanese-language albums have kept her music below the radar of most English-language listeners. She's recorded with, among many others, Pat Metheny, Lyle Mays, members of Little Feat, Ryuichi Sakamoto, Haruomi Hosono, David Sylvian, Mick Karn, Kenji Omura, Jeff Bova, Yukihiro Takahashi, Charlie Haden, Peter Erskine, Anthony Jackson, David Rhodes, the band Quruli, and her son Futa Sakamoto.
Beyond her solo work, Yano has recorded with Thomas Dolby, Yngwie Malmsteen, The Chieftains, The Hammonds, Jamaaladeen Tacuma, Kazumi Watanabe, The Boom, Tetsuro Kashibuchi, and Ryuichi Sakamoto. She appeared on the recording "Snowflake" reading a children's story in Japanese with Peter Gabriel reading in English and music by Akira Inoue and David Rhodes accompanying both.
そりゃムリだ
矢野顕子 Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
ちょこちょこ いろいろあった
笑いとばした
すべすべしてくる ざらざらだった気持ち
ちょっと痛いけど スクラブをしてみました
全部手に入れたい そりゃムリだ
もれなく愛されたい そりゃムリだ
愛することだけはやめられないんです
にこにこしてたら 満月にほめられた
一晩中いっしょにいる 照らしてあげる
何も失いたくない そりゃムリだ
ずっと変わらないで そりゃムリだ
あの夢をもう一度 そりゃムリだ
愛することだけはやめられないんです
全部手に入れたい そりゃムリだ
もれなく愛されたい そりゃムリだ
いつも全速力 そりゃムリだ
愛することだけはやめられないんです
にこにこしてるのは 無理じゃない
愛することだけはやめられないです
The song "そりゃムリだ" by 矢野顕子 (Akiko Yano) presents a series of impossible desires and a recognition of their impossibility. The opening lines describe a situation where the singer is feeling happy and the stars appear to fall as a consequence. However, the following lines hint at some negative experiences in the past that were laughed off without addressing underlying feelings. The singer then compares the feeling of their skin after using a scrub to feelings that were “ざらざらだった” (raw or rough), suggesting that there were unaddressed feelings that were uncomfortable to confront. Despite this discomfort, the singer acknowledges the desire to have everything, be loved unconditionally, and give everything with all possible effort. The singer recognizes that these are impossible to achieve and accepts that some dreams will only remain as such. The repetition of the song’s chorus, “全部手に入れたい そりゃムリだ もれなく愛されたい そりゃムリだ いつも全速力 そりゃムリだ 愛することだけはやめられないんです” (I want everything, but it’s impossible to get it all / I want unconditional love, but it’s impossible to have it / I want to go at full speed all the time, but it’s impossible / but I can’t stop loving) highlights the emphasis on impossible desires that the singer cannot fulfill, except for the love that cannot be stopped.
The song evokes a sense of longing for something more than what is possible, but also a sense of acceptance that some desires can never truly be fulfilled. The overall message seems to be an acknowledgment of the limits of human existence, but that love alone is something that transcends those limits. It is a poignant reminder that even when one cannot have everything, the love that one chooses to give and accept remains a constant force that sustains hope and meaning.
Line by Line Meaning
にこにこしてたら 星が降ってくる
If you smile, the stars will fall
ちょこちょこ いろいろあった
Lots of little things happened
笑いとばした
I laughed it off
すべすべしてくる ざらざらだった気持ち
My feelings became smooth, though they were rough before
ちょっと痛いけど スクラブをしてみました
It hurt a little, but I tried using a scrub
全部手に入れたい そりゃムリだ
It's impossible to obtain everything
もれなく愛されたい そりゃムリだ
It's impossible to be loved by everyone, without exception
いつも全速力 そりゃムリだ
It's impossible to always go at full speed
愛することだけはやめられないんです
I cannot stop loving
にこにこしてたら 満月にほめられた
While I was smiling, the full moon praised me
一晩中いっしょにいる 照らしてあげる
I will stay with you all night and shine on you
何も失いたくない そりゃムリだ
It's impossible to not want to lose anything
ずっと変わらないで そりゃムリだ
It's impossible to stay the same forever
あの夢をもう一度 そりゃムリだ
It's impossible to dream the same dream again
にこにこしてるのは 無理じゃない
It's not impossible to smile
愛することだけはやめられないです
I cannot stop loving
Writer(s): Akiko Yano
Contributed by Adeline P. Suggest a correction in the comments below.
Johannes Pong
on Tsuri ni Ikou [Why Don't We Go Fishing]
I don't know why, but I cry every time the 2nd verse comes along. Just this version, not other singers' renditions. Definitely tapping into some collective nostalgia for the innocence of childhood, the sheer beauty & transience of life.
Wahyu Bali
on Tsuri ni Ikou [Why Don't We Go Fishing]
I'm sorry, I mean in Kanji. Lol
Wahyu Bali
on Tsuri ni Ikou [Why Don't We Go Fishing]
Can someone help with the lyric in katakana please. I love to sing it till today and still don't the correct lyric and the meaning. Pleasee.. Much appreciated