Her music is by tur… Read Full Bio ↴Akiko Yano is a Japanese pop and jazz musician.
Her music is by turns playful, heartfelt, melodic, ornate, and disarmingly simple, reflecting a love of music in all its forms and colors. She handles moody new wave, virtuosic fusion, traditional jazz ballads, straightahead pop, and singer-songwriter folk songs with equal aplomb.
Though she's recorded with many of the 20th century's greatest pop and jazz musicians, her primarily Japanese-language albums have kept her music below the radar of most English-language listeners. She's recorded with, among many others, Pat Metheny, Lyle Mays, members of Little Feat, Ryuichi Sakamoto, Haruomi Hosono, David Sylvian, Mick Karn, Kenji Omura, Jeff Bova, Yukihiro Takahashi, Charlie Haden, Peter Erskine, Anthony Jackson, David Rhodes, the band Quruli, and her son Futa Sakamoto.
Beyond her solo work, Yano has recorded with Thomas Dolby, Yngwie Malmsteen, The Chieftains, The Hammonds, Jamaaladeen Tacuma, Kazumi Watanabe, The Boom, Tetsuro Kashibuchi, and Ryuichi Sakamoto. She appeared on the recording "Snowflake" reading a children's story in Japanese with Peter Gabriel reading in English and music by Akira Inoue and David Rhodes accompanying both.
わたしと宇宙とあなた
矢野顕子 Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
そのことだ
宿題は猫がかくしてしまった
もう見つからない
かゆいところには手が届かない
あなたのその気持ちに届かない
あなたに言わせたい
離れたあとで しまった!と
あなたを泣かせたい そんな気分
惑星は恒星と違う動き
惑わす星さ
かなわない力の法則の中
自転する愛
あふれまくる こぼれまくる わたしたち
不安な部屋の中 今日でさよなら
わたしに会えて良かったと
あなたに言わせたい
離れたあとで しまった!と
あなたを泣かせたい そんな気分
時間いっぱい 鞄いっぱい ふくらんでる
精いっぱいの心は抑えきれない
報われる 報われない だれが知ってる?
変われます 変われません だれが決める?
今までで一番速いロケットを飛ばすよ
今までで一番でかい空を突きぬけるよ
わたしに会えて良かったと
あなたに言わせたい
離れたあとで しまった!と
あなたを泣かせたい そんな気分
The lyrics of 矢野顕子's song わたしと宇宙とあなた (Watashi to Uchuu to Anata) depict the singer's thoughts about a lost opportunity with someone they care about deeply. They start with a refrain about a problem that they cannot understand, and how their homework has been lost. They are unable to reach the itchy spot, a metaphor for their desire to connect with their loved one. They express that they want to tell this person that meeting them was one of the best things that happened to them, but after they are gone, they would like to make them cry by telling them how much they meant to them.
The second verse is filled with imagery about planets and stars, and how love is like a planet revolving in a different way than a star, being unpredictable and difficult to understand, but always present. The chorus repeats the desire to tell their love how much they mean to them and to hurt them before it's too late. The final section talks about time, space, and how the singer wants to break through the barriers and achieve something extraordinary, as if to prove their love.
Overall, the song is a melancholy yet passionate expression of the fear of losing something precious, combined with the desire to do something exceptional to prove one's worth.
Line by Line Meaning
問題は問題点がわからない
The problem is not knowing what the issue is.
そのことだ
That's why.
宿題は猫がかくしてしまった
The homework was hidden by the cat and cannot be found.
もう見つからない
It can no longer be found.
かゆいところには手が届かない
I cannot reach the itchy spot.
あなたのその気持ちに届かない
I cannot reach your feelings.
わたしに会えて良かったと
I want you to say that you're glad to have met me.
あなたに言わせたい
I want to hear it from you.
離れたあとで しまった!と
After we are separated, I want you to regret losing me.
あなたを泣かせたい そんな気分
I want to make you cry, that kind of feeling.
惑星は恒星と違う動き
Planets move differently than stars.
惑わす星さ
They are confusing stars.
かなわない力の法則の中
In a law of power that cannot be overcome.
自転する愛
Love revolves.
あふれまくる こぼれまくる わたしたち
We overflow and spill over.
不安な部屋の中 今日でさよなら
Goodbye to this uneasy room today.
時間いっぱい 鞄いっぱい ふくらんでる
Time is full and so is my bag, it's swollen.
精いっぱいの心は抑えきれない
I cannot suppress my whole heart.
報われる 報われない だれが知ってる?
Who knows if I will be rewarded or not?
変われます 変われません だれが決める?
Who decides whether I can change or not?
今までで一番速いロケットを飛ばすよ
Let's launch the fastest rocket ever.
今までで一番でかい空を突きぬけるよ
Let's break through the biggest sky ever.
あなたを泣かせたい そんな気分
I want to make you cry, that kind of feeling.
Writer(s): Akiko Yano
Contributed by Jayden I. Suggest a correction in the comments below.
Johannes Pong
on Tsuri ni Ikou [Why Don't We Go Fishing]
I don't know why, but I cry every time the 2nd verse comes along. Just this version, not other singers' renditions. Definitely tapping into some collective nostalgia for the innocence of childhood, the sheer beauty & transience of life.
Wahyu Bali
on Tsuri ni Ikou [Why Don't We Go Fishing]
I'm sorry, I mean in Kanji. Lol
Wahyu Bali
on Tsuri ni Ikou [Why Don't We Go Fishing]
Can someone help with the lyric in katakana please. I love to sing it till today and still don't the correct lyric and the meaning. Pleasee.. Much appreciated