モスラの歌
矢野顕子 Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

モスラヤ モスラ
ドゥンガン カサクヤン
インドゥムウ
ルスト ウィラードア
ハンバ ハンバムヤン
ランダバン ウンラダン
トゥンジュカンラーカサクヤーンム
モスラヤ モスラ
ドゥンガン カサクヤン
インドゥムウ
ルスト ウィラードア
ハンバ ハンバムヤン
ランダバン ウンラダン




トゥンジュカンラー
カサクヤーンム

Overall Meaning

The lyrics to 矢野顕子's song モスラの歌 are meant to be sung by the twin fairies, also known as the Shobijin, who appear in the movie Mothra. The song is a prayer to Mothra, asking her to come and save their people from destruction.


The first verse begins with the repeated lines "Mosura ya Mosura" which is the Japanese name for Mothra. The next line, "Dungan Kasakuyan" is a phrase said to have originated from the Ryukyu kingdom, which is now modern-day Okinawa. "Indumu" is another word that comes from the Ryukyu language, meaning "Ok." "Lusto Wiradoa" is a phrase from the Shobijin's own language that translates roughly to "please listen to our prayer." "Hanba Hanbamyan" is a phrase of encouragement that roughly translates to "never give up." "Randaban Unradan" is another phrase from the Shobijin's language that encourages the listener to keep going, while "Tunjukun Raka Sakuyan Mu" is a phrase that is meant to summon Mothra to come and help.


The song's repetition and use of unique phrases from different languages help to create a surreal, otherworldly atmosphere. The earnestness with which the Shobijin sing the song also conveys a sense of desperation and need for divine assistance. The song has become a beloved part of the Mothra mythology and has been included in numerous films and television shows related to it.


Line by Line Meaning

モスラヤ モスラ
Oh Mothra, Mothra


ドゥンガン カサクヤン
With the power of your undulating spirit


インドゥムウ
And grace


ルスト ウィラードア
You descend from the heavens


ハンバ ハンバムヤン
To bring peace to Earth


ランダバン ウンラダン
Oh Mothra, Mothra


トゥンジュカンラーカサクヤーンム
With the power of your undulating spirit


モスラヤ モスラ
Oh Mothra, Mothra


ドゥンガン カサクヤン
With the power of your undulating spirit


インドゥムウ
And grace


ルスト ウィラードア
You descend from the heavens


ハンバ ハンバムヤン
To bring peace to Earth


ランダバン ウンラダン
Oh Mothra, Mothra


トゥンジュカンラー
With the power of your undulating spirit


カサクヤーンム
Bring us peace




Writer(s): 古関裕而, 田中友幸・関沢新一・本多猪四郎

Contributed by Alexander K. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

Johannes Pong


on Tsuri ni Ikou [Why Don't We Go Fishing]

I don't know why, but I cry every time the 2nd verse comes along. Just this version, not other singers' renditions. Definitely tapping into some collective nostalgia for the innocence of childhood, the sheer beauty & transience of life.

Wahyu Bali


on Tsuri ni Ikou [Why Don't We Go Fishing]

I'm sorry, I mean in Kanji. Lol

Wahyu Bali


on Tsuri ni Ikou [Why Don't We Go Fishing]

Can someone help with the lyric in katakana please. I love to sing it till today and still don't the correct lyric and the meaning. Pleasee.. Much appreciated

More Versions