恋千鳥
藤あや子 Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

沖は荒海 佐渡の島
ここは越後の 港町
赤い椿の 花びらが
風に誘われ 散る日暮れ
まだ忘れない...
まだまだ恋しい
未練ひと鳴き 恋千鳥
いつも 倖しあわせ さがすたび
何故か不幸と めぐり逢う
夜を震わす 海鳴りを
聞けばあなたを 想い出す
まだ忘れない...
まだまだ恋しい
心乱れる 恋千鳥

あなた 錨が 重すぎて
動けないのよ 一人では
何処へ逃げたら 隠れたら
胸の傷跡 消せるやら
まだ忘れない...




まだまだ恋しい
夢にはぐれた 恋千鳥

Overall Meaning

The song 恋千鳥 (Koishidori) by 藤あや子 (Ayako Fuji) is a beautiful ballad that tells the story of a woman who is still in love with a man who she can't forget. The song speaks of the power of love and the pain that it can bring even after a relationship has ended. The first verse describes a harbor town in 越後 (Echigo), while the second verse talks about the feeling of always searching for happiness but encountering misfortune instead. The chorus, "まだ忘れない...まだまだ恋しい...未練ひと鳴き 恋千鳥" ("I still remember...I still long for you...the lovelorn Koishidori sings"), shows how the woman is still not over her lost love and how she is reminded of him by the sea and its sounds.


The third verse speaks directly to the man, telling him that his anchor is too heavy to bear alone, and asking where she can go to hide and forget the pain in her heart. However, the final chorus reveals that she still hasn't forgotten him and that the Koishidori, a migratory bird known for its beautiful singing voice, represents her enduring love for him.


Overall, the lyrics of 恋千鳥 explore themes of nostalgia, heartbreak, and the power of love to endure even in the face of adversity. With its wistful melody and powerful vocals, this song has become a classic of Japanese pop music and a testament to the enduring power of love.


Line by Line Meaning

沖は荒海 佐渡の島
The open sea is rough, and Sado Island can be seen.


ここは越後の 港町
This is a harbor town in Echigo.


赤い椿の 花びらが
The red camellia petals


風に誘われ 散る日暮れ
Scattered in the evening as if the wind were calling out to them.


まだ忘れない...
Still unforgettable


まだまだ恋しい
Still in love


未練ひと鳴き 恋千鳥
One lingering cry, Love of the Plovers.


いつも 倖しあわせ さがすたび
Whenever I search for happiness.


何故か不幸と めぐり逢う
I always come across misfortune, somehow.


夜を震わす 海鳴りを
The roar of the sea that shakes the night.


聞けばあなたを 想い出す
When I hear it, I remember you.


まだ忘れない...
Still unforgettable.


まだまだ恋しい
Still in love.


心乱れる 恋千鳥
The Plover of Love disturbs my heart.


あなた 錨が 重すぎて
Your anchor is too heavy.


動けないのよ 一人では
I can't move it by myself.


何処へ逃げたら 隠れたら
Where can I run away and hide?


胸の傷跡 消せるやら
I wonder if I can erase the scars on my heart.


まだ忘れない...
Still unforgettable.


まだまだ恋しい
Still in love.


夢にはぐれた 恋千鳥
A Plover of Love that got lost in a dream.




Contributed by Aiden V. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

김덕선

감사합니다 ㆍ고맙슴니다ㆍ건강하신ㆍ모습으로열창해주셔서ᆢ많이사랑합니다

jaeyong moon

세월도비켜간일본최고의미녀가수.
아름다운인생여정되시길....!

木野

아름다운. 음색과 수려한 미모까지
最高의 천하일색 입니다

ENKA(演歌) 高音質

아야코씨는 동양 최고의 미인 가수💕 아야코의 특유의 매력을 느낄 수 있는 노래💕

호균 이

정말이지 감미로운 음색이내요 실증이 나지않내요 후지 아야코씨 음색에빠저드네요

ENKA(演歌) 高音質

후지아야코씨만의 독특한 느낌이 오게하는 엔카이지요

蘇亮華

日本演歌天后優美歌聲。

ENKA(演歌) 高音質

謝謝💕💜👍

春美 鈴木

あやこさん最高だよ。秋田を忘れてないところ。

ENKA(演歌) 高音質

ありがとございます💕🙏👍💕

More Comments

More Versions