Fado De Cùime
Amália Rodrigues Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Quando em Lisboa, o povo mal me o conhecia
O que era o fado eu quis saber
E tanto andei e perguntei a quem sabia
Que finalmente pude aprender
Certo dia, ao passar numa rua em Lisboa
Um amigo poeta e cantor
Murmurou-me ao ouvido e a medo o segredo
Do fado em Lisboa é o amor!

O fado veio a Paris alfama veio a Pigalle
E até o Sena se queixa de pena
Que o Tejo não quis sair de Portugal
O fado veio a Paris alfama veio a Pigalle
E até San Germain des Prés
Já canta o fado em francês!

Vim a Paris para cantar e ser fadista
Por certo não pensa ninguém
Quea mesma história de Lisboa e do fadista
Aconteceu aqui também
Certo dia ao entrar num bistrot
Pra ouvir a Java, alguém disse "bonjour




Amalia, c'est fini, tu l'as trouvé, le secret
De la chanson de Paris est l'amour!"

Overall Meaning

These lyrics are from the song "Fado De Cúime" by Amália Rodrigues. The song revolves around the theme of fado, a traditional Portuguese music genre known for its melancholic and nostalgic tones. The lyrics describe the singer's journey to discover the essence of fado and how it represents love.


In the first paragraph, the singer tells us that in Lisbon, the people were not familiar with fado, so they set out to learn more about it. They asked around and sought the advice of those who were knowledgeable about the genre. Finally, the singer learned the secret of fado being love from a poet and singer in Lisbon. This suggests that love is at the core of the fado style.


The second paragraph continues by stating that fado has spread beyond Lisbon to Paris. Alfama, a traditional neighborhood in Lisbon associated with fado, has made its way to Pigalle, a famous neighborhood in Paris. The lyricist even mentions that the Seine river complains because the Tagus river, which flows through Lisbon, did not leave Portugal. The idea here is that fado, with its roots in Lisbon, has transcended borders and now finds expression in Paris. The French seem to have adopted fado, with even the famous neighborhood of Saint-Germain-des-Prés embracing the genre and singing it in French.


The third paragraph takes a personal turn as the singer explains their own experience in Paris. They came to the city to sing and be a fado singer but no one expected the same story of Lisbon and a fadista (female fado singer) to unfold in Paris. The singer tells us how one day, while entering a bistrot (bar), someone greeted them in French, saying "Bonjour, Amália, it's over, you have found the secret of the Parisian song, it's love!" This implies that just as love is central to fado in Lisbon, it also holds significance in the chanson (French song) tradition in Paris.


Overall, these lyrics celebrate the universal nature of fado, showcasing its ability to transcend borders and find hold in different cities. The significance of love in fado is emphasized throughout, highlighting its emotional and timeless nature. Amália Rodrigues, often considered the queen of fado, uses this song to express the universality of fado and its connection to the human experience.


Line by Line Meaning

Quando em Lisboa, o povo mal me o conhecia
When in Lisbon, the people hardly knew me


O que era o fado eu quis saber
I wanted to know what fado was


E tanto andei e perguntei a quem sabia
And I walked and asked those who knew


Que finalmente pude aprender
Until I finally could learn


Certo dia, ao passar numa rua em Lisboa
One day, while passing by a street in Lisbon


Um amigo poeta e cantor
A poet and singer friend


Murmurou-me ao ouvido e a medo o segredo
Whispered to me, afraid, the secret


Do fado em Lisboa é o amor!
That love is the essence of fado in Lisbon!


O fado veio a Paris alfama veio a Pigalle
Fado came to Paris, Alfama came to Pigalle


E até o Sena se queixa de pena
And even the Seine River laments with sorrow


Que o Tejo não quis sair de Portugal
Because the Tagus River didn't want to leave Portugal


O fado veio a Paris alfama veio a Pigalle
Fado came to Paris, Alfama came to Pigalle


E até San Germain des Prés
And even in Saint-Germain-des-Prés


Já canta o fado em francês!
Fado is already being sung in French!


Vim a Paris para cantar e ser fadista
I came to Paris to sing and be a fado singer


Por certo não pensa ninguém
Certainly, no one thinks


Que a mesma história de Lisboa e do fadista
That the same story of Lisbon and the fado singer


Aconteceu aqui também
Happened here as well


Certo dia ao entrar num bistrot
One day, upon entering a bistro


Pra ouvir a Java, alguém disse 'bonjour'
To listen to a Java song, someone said 'bonjour'


Amalia, c'est fini, tu l'as trouvé, le secret
Amalia, it's over, you've found the secret


De la chanson de Paris est l'amour!
Of the song of Paris, love!




Lyrics © MUSIC SALES CORPORATION

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

@user-sk8ej8pm6y

Amalia ! A maior cantora do mundo !❤

@josesimaorente470

Amália sem comentário uma voz sem Igual

@ivonegomes9835

Eu. Adoro. Esse. Fado

@basiliocompositor

AMALIA: VOCÊ NÃO MORREU, VOCÊ FEZ A PASSAGEM PARA A OUTRA DIMENSÃO. VOCÊ VIVE NO MEU CORAÇÃO. Basílio compositor. ❤

@robin2000

Este es mi fado favorito, el que siemore ha estado en mi mente desde el Verano de 1994 en que descubrí el Fado

@elsamendescampelo6055

Oh meu Deus tanto sentimento
Oh Amália Rainha dos corações portugueses .ate da pra chorar mas de alegria de ser portuguesa...

@nandaalmeida1716

Depois de tantos anos, ouço esta voz e choro de saudade, de tristeza!!!

@mariaemiliavieirarodrigues116

Não houve nem nunca haverá outra igual

@ricardobiancardi9719

Esse é o meu fado predileto, não que os outros não sejam bons, mas esse....tem algo a mais em sua letra.

@joaquimbarros5218

A SRA.D.AMALIA FOI REALMENTE UMA GRANDE ARTISTA BEM DITO DONA DE UMA VOZ INIGUALÁVEL.

More Comments

More Versions