Renowned for her voice range and often credited for her versatility, Bhosle's work includes film music, pop, ghazals, bhajans, traditional Indian Classical music, folk songs, qawwalis, Rabindra Sangeets and Nazrul Geetis. She has sung Hindi, Assamese, Urdu, Telugu, Marathi, Bengali, Gujarati, Punjabi, Tamil, English, Russian, Czech, Nepali, Malay and Malayalam.
In 2006, Asha Bhosle stated that she had sung over 12,000 songs, a figure repeated by several other sources. The World Records Academy, an international organization which certifies world records, recognized her as the "Most Recorded Artist" in the world, in September 2009. The Government of India honoured her with the Dadasaheb Phalke Award in 2000 and the Padma Vibhushan in 2008.
Mee Maj Harpun Basale Ga
Asha Bhosle Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
मी मज हरपुन बसले गं
मी मज हरपुन बसले गं
सखी मी मज हरपुन बसले गं
मी मज हरपुन बसले गं
मी मज हरपुन
आज पहाटे श्रीरंगाने आज पहाटे
आज पहाटे श्रीरंगाने मजला पुरते लुटले गं
साखरझोपेमधेच अलगद
साखरझोपेमधेच अलगद प्राजक्तासम टिपले गं
मी मज हरपुन
त्या श्वासांनी दीपकळीगत
त्या श्वासांनी दीपकळीगत
पळभर मी थरथरले गं
त्या स्पर्शाच्या हिंदोळयावर
त्या स्पर्शाच्या हिंदोळयावर लाजत उमलत झुलले गं
मी मज हरपुन
त्या नभशामल मिठीत नकळत
त्या नभशामल मिठीत नकळत बिजलीसम लखलखले गं
दिसला मग तो
दिसला मग तो देवकीनंदन अन मी डोळे मिटले गं
मी मज हरपुन
आ आ आ आ आ आ
मी मज हरपुन
The Marathi song "Mee Maj Harpun Basale Ga" by Asha Bhosle is a romantic and passionate expression of the singer's desire to be with their beloved. The opening lines, "Mee maj harpun basale ga," repeat several times, emphasizing the singer's strong longing to be in their lover's arms. The repetition creates a sense of urgency and intensity.
The song makes references to the temple town of Srirangapatna, where the lovers meet. The town is famous for its temple dedicated to Lord Ranganatha, and the singer describes how they spent the morning there, lost in each other's company. They also describe stealing kisses and sweet moments amidst the sugar cane fields.
The later verses of the song continue to describe the intensity of the singer's passion and their relationship. They describe trembling with emotion at their lover's touch, and even experiencing a moment of ecstasy where the world seems to disappear around them. The final lines of the song express the singer's feeling of being complete when they're with their beloved.
Overall, "Mee Maj Harpun Basale Ga" is a beautiful representation of the depth of emotion and connection that can exist in a romantic relationship.
Line by Line Meaning
मी मज हरपुन बसले गं
I have settled in every chord
सखी मी मज हरपुन बसले गं
My friend, I have settled in every chord
आज पहाटे श्रीरंगाने आज पहाटे आ आ आ आ आ आ
Today morning at the temple of Shrirang, ah ah ah ah ah ah
आज पहाटे श्रीरंगाने मजला पुरते लुटले गं
Today morning at the temple of Shrirang, I lost myself completely
साखरझोपेमधेच अलगद
Separated amidst the sugar jars
साखरझोपेमधेच अलगद प्राजक्तासम टिपले गं
Separated amidst the sugar jars, I fell like a straw
त्या श्वासांनी दीपकळीगत
As those breaths flicker like lamps
पळभर मी थरथरले गं
I trembled for a moment
त्या स्पर्शाच्या हिंदोळयावर
On those undulations of touches
त्या स्पर्शाच्या हिंदोळयावर लाजत उमलत झुलले गं
On those undulations of touches, I felt shy and swayed
त्या नभशामल मिठीत नकळत
As sweetness drips from the sky
त्या नभशामल मिठीत नकळत बिजलीसम लखलखले गं
As sweetness drips from the sky, it shimmers like lightning
दिसला मग तो
Then I saw Him
दिसला मग तो देवकीनंदन अन मी डोळे मिटले गं
Then I saw Him, the darling of Devaki, and my eyes were lost
मी मज हरपुन बसले गं आ आ आ आ आ आ
I have settled in every chord, ah ah ah ah ah ah
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: Suresh Bhat
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@sonamaparna1142
Please translate this into Hindi, someone!
मी मज हरपुन बसले गं, सखी मी मज हरपुन बसले गं
आज पहाटे श्रीरंगाने मजला पुरते लुटले गं
साखरझोपेमधेच अलगद प्राजक्तासम टिपले गं
त्या श्वासांनी दीपकळीगत पळभर मी थरथरले गं
त्या स्पर्शाच्या हिंदोळयावर लाजत उमलत झुलले गं
त्या नभशामल मिठीत नकळत बिजलीसम लखलखले गं
दिसला मग तो देवकीनंदन अन मी डोळे मिटले गं
@SagarNagtilak
No translation can do justice to this poetry..However I try in English :
I lost my own self, oh Sakhi
At dawn , Sriranga robbed me of myself
Picked me up ever so gently,like a Parijat flower, right in ny sweet morning slumber
Those breaths made me shiver a moment, just like a flame-bud
I rode the swing of his touch, shy yet blooming
In that sky blu embrace, I shone like lighting, unwittingly.
When I saw that Devakinandan, only then could I close my eyes. (Found solace)
@solmedit6968
(Ye lady aaj subah ki bate bata rahi hai aapne friend ko aur batate wakt aapne aap me kho rahi hai subah jo hua . Aur subah kya hua ye bata rahi)
Mai kho gai mere ander ye dost ko bata rahi
Aaj subah shreerang ne muze lut liya
Subah ke gahri nind me slowly touch kiya
(Un dono me romantic seen chal raha aur lady ki saase gahri chal rahi hai tab wo lady bata rahi hai ki use kya mahsus ho raha next line me)
Saas slowly shuru hai दिया के लो ki tarah mai kuch क्षण कंपीत ho gayi
(Jab lady ke piya ne use touch kiya wo kaise sharma gayi ye next line me bataya)
Jab wo Chu raha tha wo yaad kar ke aur mehsus karke bata rahi ki jab ho muze tuch kar raha tha uske touch se sharam se phool kilte hai waise zul rahi thi
(Ab lady bata rahi uske piya ne Huge kiya uske bare me)
Jab lady uske piya ke गोद me gayi tab us गोद को baadal kah rahi (नभश्यामल) aur bol rahi hai ki tab mai bijli ki tarah chamak gayi ki ye kya ho raha hai
(Yaha tak lady kuch pata nhi tha ki kaun hai aur wo adhe nind me thi sirf use us pyar karne wale ka touch hi accha lag raha tha usme wo kho gai fir wo nind se puri tarah jag gayi)
Fir muze wo dikha ki, wo devki nandan tha (shree Krishna) fir maine aankhe mita liye
@samratkadge2710
main khud ko ,kho baithi hun, sakhi main khud ko, kho baithi hun
aaj subah (lover) ne, mujhe pura lut liya
gehri neend main, halke se prajakta(ful ka naam) jaise touch kiya
unki saason se, kali ke saman, pal bhar ke liye, main kap kapai
unke sparsh ke jhule par, sharamate hue, khilte hue, jhuli
us kalae-nabh samaan aalingan main, anjane main, bijli samaan, chamki
dikh gaya fir woh, krishna (devki nandan), aur maine apni aankhe band kar li
@amitbakare5520
ही श्रीमंती कधीच कमी होणार नाही, जितके वेळा ऐकू तितकी आनंदाची तिजोरी भरत राहील...
@rohitdani1675
अगदी खरंय.... खरंतर हि गाणी ऐकून आपणच समॄद्ध होत असतो. 🙏💐
@rewatijagtap6149
Pp
@priyadeo9932
परिपूर्ण रचना.... शब्द, चाल अप्रतिम आणि आशा ताईचा मखमली तलम आवाज👏👏🙏
@sureshbharati2595
कवीवर्य सुरेश भटांच्या दमदार लेखनीतुन साकारलेलं हे गीत,तेवढ्याच ताकदीनं आशाताईनी गायलंय. बाळासाहेब मंगेशकरांना तेवढीच दाद द्यावी लागले. अदभूत, अप्रतिम.
@aartipai8320
एकदम मस्त गाणे आशाताईंच्या मधूर कंठातून ऐकतांना तहानभूक विसरले.आभारी आहे. Aarti Pai
@sumitchaudhuri
the taan 3:27 ...many expert classical exponents will have a tough time delivering that sapaat taan...at four times the normal laya... maintaining vocal sweetness and sur (melody)
@maltinehare1022
सर्व काही निराळीच आहे गाणं,आवाज,संगीत,सादरीकरण खुप छान.वारंवार एकावस वाटते.
@rajupanchalofficial
किती गोड वाटते ना आसे गाने ऐकायला 😍😚
@sanjaykulkarni7551
आशाचा स्वर अखिल ब्रह्मांडातला सर्वश्रेष्ठ स्वर आहे