Though born in Tarrago… Read Full Bio ↴Carmen París Mondaray is an Aragonese singer.
Though born in Tarragona, Carmen París grew up in Utebo, a place close to Zaragoza. In her music she combines the traditional Aragonese music Jota, the Flamenco, Andalusian music, jazz, and other forms of music.
Her first album "Pa' mi genio" sold 40000 copies and received brilliant reviews, but she was labeled as being "just" a musician of Jota. With her second album, she clearly stated: "That'll be it for Jotera". Carmen París does not consider herself solely a Jota musician, but a drunkard of musical styles, even though her work always starts from some torn-out Aragonese roots. She has participated in a number of compilations, among them homages to Joaquín Sabina or Pablo Neruda.
--- original spanish text:
Carmen París Mondaray (Tarragona) es una cantante aragonesa.
Aunque nacida en Tarragona, Carmen París se crió en Utebo, localidad próxima a Zaragoza. En su música fusiona la jota aragonesa, el flamenco, la música andalusí, el jazz y otras corrientes musicales.
Con su primer disco (Pa' mi genio) vendió 40.000 copias y recibió estupendas críticas, aunque fue tachada de "jotera", En su segundo disco, contestó con una firme afirmación: Jotera lo serás tú. Carmen París no se considera jotera sino una bebedora de estilos, aunque siempre partiendo desde una raíz aragonesa y desgarrada. Ha participado en numerosos recopilatorios, entre ellos los discos de homenaje a Joaquín Sabina y a Pablo Neruda.
Discografía
1. Pa' mi genio. 2002.
2. Jotera lo serás tú. 2005.
Guaraní
Carmen París Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Se ha empeñado la realidad
En hacerme sentir
Guaraní, como si hablara en guaraní
Nadie entiende mi soledad
Por hablar guaraní
Ya no sé qué puedo hacer
Qué más decir
Todo da igual
Da lo mismo que haga el pino
O el triple salto mortal
Si no quieres escuchar
Todo da igual
Guaraní, como si hablara en guaraní
se ha empeñado la realidad en hacerme sentir
Guaraní, como si hablara en guaraní
Nadie entiende mi soledad
Por hablar guaraní
Sé que tienes por costumbre el ocultar
Y yo albergo un gran afán por descubrir
La verdad es una ortiga
En el medio de un jardín
Esperando su ocasión para lucir
Y aunque me arrojes tu guante
Por mi trato tan gentil
Yo hago mutis por el foro
C´est finis
Guaraní, como si hablara en guaraní
Nadie entiende mi soledad
Por hablar guaraní
The lyrics of Carmen París's song Guaraní express the feeling of loneliness and isolation that comes with speaking a language that not many people understand. The title of the song refers to the indigenous language spoken in Paraguay, which is also spoken in parts of Argentina, Brazil, and Bolivia. The first two lines of the song translate to "Guaraní, as if speaking in Guaraní / Reality has made it its mission to make me feel." This sets the tone for the rest of the song, where the singer feels like an outsider because of her proficiency in a language that others don't understand.
The singer's frustration with not being understood is highlighted in the lines "I don't know what else to do / What else to say / If you don't want to listen / Everything is meaningless / It doesn't matter if I do a backflip / Or a triple somersault." The use of acrobatic feats is a metaphor for how much effort and energy the singer is putting into communicating, only to feel like it's not being received. The line "The truth is stinging nettle / In the middle of a garden / Waiting for its chance to shine" suggests that the singer's honesty and vulnerability in speaking Guaraní is seen by some as a threat to the status quo or convention. In the end, the singer feels like they have to retreat and stop trying, as symbolized by the French phrase "C'est finis."
Line by Line Meaning
Guaraní, como si hablara en guaraní
Feeling like I'm speaking a foreign language, expressing myself in a way that nobody seems to understand
Se ha empeñado la realidad
The truth has become stubborn and persistent in making me feel this way
En hacerme sentir
Causing me to have these emotions
Nadie entiende mi soledad
Nobody comprehends my feeling of isolation
Por hablar guaraní
Because of the way I choose to express myself
Ya no sé qué puedo hacer
I am at a loss for what actions I could take
Qué más decir
I don't know what else to say
Si no quieres escuchar
If you are unwilling to listen
Todo da igual
Everything seems useless and pointless
Da lo mismo que haga el pino
It doesn't matter what kind of acrobatics I try to perform
O el triple salto mortal
Even if I attempt something extremely challenging and dangerous
Sé que tienes por costumbre el ocultar
I know that your habit is to conceal and hide things
Y yo albergo un gran afán por descubrir
But I have a strong desire to uncover the truth
La verdad es una ortiga
The truth can be prickly and uncomfortable
En el medio de un jardín
Like a thorn in the middle of a beautiful garden
Esperando su ocasión para lucir
Just waiting for the right moment to reveal itself
Y aunque me arrojes tu guante
Even if you throw down the gauntlet and challenge me
Por mi trato tan gentil
Despite my friendly demeanor
Yo hago mutis por el foro
I choose to walk away from the situation
C´est finis
It's finished
Contributed by Madison Y. Suggest a correction in the comments below.