Born on the 17th January 1933 in Shoubra, Cairo, Egypt, she was the child of an opera violinist, and was given singing lessons at an early age. She developed into a beautiful young lady and, in 1954, she won the Miss Egypt beauty contest and immediately left for Paris, France, to pursue a career in motion pictures.
Despite her looks, her first films were less than successful, but she began performing in music halls and cabarets, singing in French, Italian, Arabic in which she was fluent, and other languages. Using the stage name Dalida she recorded songs; her second single titled "Bambino" brought instant fame. In 1957, she appeared at the Paris Olympia as the opening act for Charles Aznavour and later the same year for Gilbert Bécaud. She would go on to record in several languages, touring the globe including sold-out performances, in late 1978, at Carnegie Hall in New York City.
During her career, Dalida recorded 500 French songs, 200 of which were translated into Italian, and 300 into other languages. She sold more than 150 million albums world-wide, winning numerous awards, and achieving more than seventy gold records. Yet, despite her fame and fortune, her personal life was difficult and filled with much drama and tragedy. In 1961 she married her mentor Lucien Morisse, but the marriage lasted only a few months, and she left him for the painter Jean Sobieski (later the father of American actress Leelee Sobieski). A few years later, her still distraught ex-husband died of a self-inflicted gunshot wound.
In 1967 her new lover, the Italian singer, Luigi Tenco also took his own life, and Dalida too attempted suicide. She was living with the flamboyant and less than reputable Richard Chanfray (referred to as the Comte de St Germain) when he took his own life in July 1983. She recovered from these tragedies and continued to perform, but by her own accounts, life had little meaning and she spent years searching for personal fulfillment, including traveling to Nepal to study the Hindu religion.
She died on the 3rd May 1987 as a result of an overdose of sleeping pills, leaving behind a suicide note that said: "Life has become unbearable ... forgive me."
2) A mononym of a young Lebanese singer living in Kuwait. She released two albums, "Tedalal" (2005) and "Eltegaina" (2008) and she filmed 3 video clips "Wadel Ma'i", "Haram" & "Eltegaina".
3) Back from the dead in Moselle (France), DALIDA is reborn, her squint is now a blindness and her voice a strident groan.
Obsessed by Krautrock band alienating repetitions, she modifies her repertoire, no more poignant songs, she's now exploring the sonic transe.
« Nobody have to steal our own death, it's a part of our life, that's why it's really important to live this moment »
Terrestrial incarnation : Klaus Legal and DaiKiRi (members of Le Singe Blanc, Judas Donneger, La Race, Myster Möebius...)
Por Favor
Dalida Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Por favor
Ne me serrez pas dans vos bras si fort
Le temps n'est pas venu de dire encore
Non je t'adore non por favor
Quel émoi
Ne vous mettez pas dans tous ces états
Je sens votre main trembler dans mes doigts
Oui c'est moi à moins que ce ne soit le cha-cha-cha
Car ca vous rend comme ca le cha-cha-cha
Au milieu de son tourbillon moi j'ai l'impression
Brève de vivre un beau rêve
Por favor
Je suis sur le point de perdre le nord
Il y a dans ce cha-cha
Comme un feu, oui comme un feu qui vous dévore
Laisse le brûler por favor
Por favor
Serre moi dans tes bras plus fort encore
Dis-le moi avant que n'arrive l'aurore
Oui je t'adore oui por favor
Quelle joie
Maintenant je tremble encore plus que toi
Je sens que je ferais n'importe quoi
Oui, pour que la nuit dure encore
Ce n'est pas, je sais que ce n'est pas le cha-cha-cha
Ce n'est sûrement pas le cha-cha-cha
Qui fait que nos deux coeurs se comprennent bien
Ivre de leur joie de vivre
Por favor
Serre moi dans tes bras plus fort encore
Et jure moi que nous serrons unis moi
Toi et moi jusqu'à la mort
Et embrasse moi por favor
Et embrase moi por favor
Et embrasse moi por favor
The lyrics of Dalida's "Por favor" song describe the singer's hesitation to pursue a deeper romantic relationship. The singer pleads with their partner not to hold them too tightly and not to confess their love just yet, as they are not ready. Despite this, there is an intense attraction between the singer and their partner, fueled by the seductive beat of the cha-cha-cha dance. The singer expresses their desire to remain in the moment and continue to feel the fiery passion between them, all while wrestling with their fears of fully committing to the relationship.
The chorus of the song, "Por favor," which means "Please" in Spanish, is a plea from the singer to their partner to hold back from expressing their love and further drawing them in. The line, "Il y a dans ce cha-cha comme un feu, oui comme un feu qui vous dévore" ("There is in this cha-cha like a fire, yes like a fire that devours you"), highlights the intense attraction that the singer feels, but also the danger of getting too close too soon. Towards the end of the song, the lyrics shift from the singer's hesitance to a passionate plea for their partner to embrace and kiss them, suggesting a shift towards accepting the relationship.
Line by Line Meaning
Por favor
Please
Por favor
Please
Ne me serrez pas dans vos bras si fort
Don't hold me too tight
Le temps n'est pas venu de dire encore
It's not time to say it yet
Non je t'adore non por favor
No, I love you, no, please
Quel émoi
What emotion
Ne vous mettez pas dans tous ces états
Don't get in such a state
Je sens votre main trembler dans mes doigts
I feel your hand trembling in mine
Oui et tout ca oui c'est pour moi
Yes, and all of this, yes, it's for me
Oui c'est moi à moins que ce ne soit le cha-cha-cha
Yes, it's me, unless it's the cha-cha-cha
Car ca vous rend comme ca le cha-cha-cha
Because the cha-cha-cha makes you like that
Au milieu de son tourbillon moi j'ai l'impression
In the middle of its whirlwind, I feel
Brève de vivre un beau rêve
Briefly living a beautiful dream
Je suis sur le point de perdre le nord
I'm about to lose my head
Il y a dans ce cha-cha
There's something in this cha-cha
Comme un feu, oui comme un feu qui vous dévore
Like a fire, yes, like a fire that devours you
Laisse le brûler por favor
Let it burn, please
Serre moi dans tes bras plus fort encore
Hold me tighter in your arms
Dis-le moi avant que n'arrive l'aurore
Say it to me before dawn arrives
Oui je t'adore oui por favor
Yes, I love you, yes, please
Quelle joie
What joy
Maintenant je tremble encore plus que toi
Now I'm trembling even more than you
Je sens que je ferais n'importe quoi
I feel like I would do anything
Oui, pour que la nuit dure encore
Yes, so that the night lasts longer
Ce n'est pas, je sais que ce n'est pas le cha-cha-cha
It's not, I know it's not the cha-cha-cha
Ce n'est sûrement pas le cha-cha-cha
It's definitely not the cha-cha-cha
Qui fait que nos deux coeurs se comprennent bien
That makes our two hearts understand each other well
Ivre de leur joie de vivre
Drunk on their joy of living
Et jure moi que nous serrons unis moi
And swear to me that we'll be united, you and me
Toi et moi jusqu'à la mort
You and me until death
Et embrasse moi por favor
And kiss me, please
Et embrase moi por favor
And embrace me, please
Et embrasse moi por favor
And kiss me, please
Contributed by Elliot N. Suggest a correction in the comments below.
@isapons4905
J ADORRRE SON ACCENT ette chanson tres ancienne mais toujours au gout du jour c est mon opinion partie bien trop vite si belle