There are three artists with the name Ebi… Read Full Bio ↴Ebi | on Telegram
There are three artists with the name Ebi.
1. Ebrahim Hamedi (Persian: ابراهیم حامدی) (born June 19, 1949 - Tehran, Iran) better known by his stage name Ebi, is a famous Persian singer. Being one of the most popular and enduring singers of Iran, he's usually noted for his unique voice and is considered by many to be the best Iranian Pop singer. Having started his career over 30 years ago, he is a well established star with fans all over the world. His voice, and his choice of songs has won him awards all around the world, such as "Master of Voice" in 1993 with the song "Persian Gulf" in Australia.
Ebi started his career as a young teenager with a band called the "Sun Boys" Together they made many public appearances with relative success. After a few years he started his solo career with a song called "Attash" for a movie with the same title. He started his own style and from the beginning he showed that he is a talented singer and a star the newly developed Iranian Pop music can depend on. His third song, "Shab" (Night) is the song Ebi himself agrees made him a star. The song's lyrics were written by Ardalan Sarfaraz. The song was first heard by people on Fereydoon Farrokhzad's show, "Mikhake Noghreyi". The popularity of Fereydoon Farrokhzad's show immediately made Ebi very popular for the Iranian people. Ebi has said that he owes his success to Fereydoon Farrokhzad.
Ebi left Iran in 1977 (two years before the Iranian Islamic Revolution which took place in 1979), for a series of concerts in USA. He released more than 20 albums in more than 30 years.
He has worked with well-known poets like Ardalan Sarfaraz, Iraj Janatie Ataie, Shahyar Ghanbari, Masoud Hooshmand, Amir Farrokh Tajalli, Masoud Amini, Leila Kasraa, Bijan Samandar, Masoud Fardmanesh and Paksima Zakipour. He has also worked with great composers like: Varouj Hakhbandian (Varoujan), Babak Bayat, Touraj Shabankhani, Farid Zoland, Esfandiar Monfaredzadeh, Siavash Ghomayshi, Andranik, and Abdi Yamini.
His Album Setarehaye Sorbi was one of the top albums ever released in persian music indusutry. The Triangle of Siavash Ghomayshi, Ebi & Iraj Janatie Ataie. He had also lyrics from Paksima (Adat) and Amir Farrokh Tajalli (Ki Ashkato Pak Mikoneh).
After the album Tolou Kon he stopped working with Ardalan Sarfaraz, Farid Zoland and Shahyar Ghanbari.
He Released The album Shab-e Niloufari. He worked again with Siavash Ghomayshi and Iraj Janatie Ataie. The arrangments were done by Shoubert Avakian.
His new album is Hasrate Parvaz with the songs from Shoubert Avakian. and the Lyrics of Zoya Zakarian and Iraj Janatie Ataie. Ebi is working on his Last Album. and he will stop releasing albums. He is now living in Spain with his wife Mahshid.
2. Ebi is one of several pseudonyms of Japanese composer Susumu Yokota. Yokota was well known in the English-speaking independent music scene for his albums of experimental ambient music, including albums like Acid Mt. Fuji and Sakura. He also had a long career as a house music DJ and released several highly regarded albums of house music. Susumu Yokota died on March 27, 2015, aged 54, after a long period of illness.
3. EBI is the pseudo of 堀内 一史, the bassist of the japanese band : ユニコーン
Goreez
Ebi Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
به تو ای همیشه در یاد
ای همیشه از تو زنده
لحظه های رفته بر باد
وقتی که بن بست غربت
سایه سار قفسم بود
زیر رگبار مصیبت
وقتی از آزار پاییز
برگ و باغم گریه می کرد
قاصد چشم تو آمد
مژده ی روییدن آورد
به تو نامه می نویسم
ای عزیز رفته از دست
ای که خوشبختی پس از تو
گم شد و به قصه پیوست
ای همیشگی ترین عشق
در حضور حضرت تو
ای که می سوزم سراپا
تا ابد در حسرت تو
به تو نامه می نویسم
نامه ای نوشته بر باد
که به اسم تو رسیدم
قلمم به گریه افتاد
ای تو یارم روزگارم
گفتنی ها با تو دارم
ای تو یارم
از گذشته یادگارم
به تو نامه می نویسم
ای عزیز رفته از دست
ای که خوشبختی پس از تو
گم شد و به قصه پیوست
در گریز ناگزیرم
گریه شد معنای لبخند
ما گذشتیم و شکستیم
پشت سر پلهای پیوند
در عبور از مسلخ تن
عشق ما از ما فنا بود
باید از هم می گذشتیم
برتر از ما عشق ما بود
The lyrics of Ebi's song "Goreez" express the feeling of loss and separation from a loved one. The singer addresses the person they have lost, saying that they always remember them and that their memory keeps them alive. The first verse sets the tone for the song, with the singer saying that they write to the person they have lost, who is always present in their thoughts. The second verse talks about the loneliness and isolation that the singer feels when they are separated from the person they love. They describe feeling lost and alone, even in the midst of a storm. The third verse speaks to the hope that the person they love brings, how seeing them again can bring a message of new beginnings.
The chorus repeats the central idea, that the singer is writing to the person they have lost, unable to let go of their memory. The next verse continues with this idea, saying that the singer is writing a letter to someone who is gone, but who they still feel a deep connection to. The final verse speaks to the idea of moving on, but also acknowledges that the love they shared was powerful and meaningful.
Overall, "Goreez" is a deeply emotional song that explores the pain of loss, the power of memory, and the hope that can come from seeing someone we love again.
Line by Line Meaning
به تو از تو می نویسم
I write to you about you
به تو ای همیشه در یاد
To you, who is always remembered
ای همیشه از تو زنده
You are always alive in my heart
لحظه های رفته بر باد
The moments that passed are gone forever
وقتی که بن بست غربت
When I was trapped in the isolation of the unknown land
سایه سار قفسم بود
My shadow was trapped in the cage of loneliness
زیر رگبار مصیبت
Under the pouring rain of calamity
بی کسی تنها کسم بود
Being alone was my only companion
وقتی از آزار پاییز
When I was hurt by the Autumn's torment
برگ و باغم گریه می کرد
My garden and its leaves were weeping
قاصد چشم تو آمد
Then your vision brought tidings of growth
مژده ی روییدن آورد
It brought news of blooming again
ای همیشگی ترین عشق
You are the most eternal love
در حضور حضرت تو
In your divine presence
ای که می سوزم سراپا
You are the one I burn for completely
تا ابد در حسرت تو
Forever longing for you
نامه ای نوشته بر باد
A letter I wrote on the wind
که به اسم تو رسیدم
That reached you in your name
قلمم به گریه افتاد
My pen fell down in tears
ای تو یارم روزگارم
You are my friend, my companion through time
گفتنی ها با تو دارم
I have many things to tell you
از گذشته یادگارم
You are my memory of the past
در گریز ناگزیرم
I am running involuntarily
گریه شد معنای لبخند
Tears became the meaning of a smile
ما گذشتیم و شکستیم
We passed and we failed
پشت سر پلهای پیوند
Behind the steps of connection
در عبور از مسلخ تن
While crossing through the death of the body
عشق ما از ما فنا بود
Our love was ephemeral
باید از هم می گذشتیم
We had to part
برتر از ما عشق ما بود
Our love was greater than us
Contributed by Aaron C. Suggest a correction in the comments below.
حمید
on Badragheh
ای جاان❤️❤️❤️
Farhad
on Derakht
کندوی پاک دخیله، تصویر تلخ بودنه و شمارش ثانیه ها باید بدون میم باشه. البته من هم گوشم میشنوه که ابی ثانیه هام میخونه ولی این علتش این است که بعد از ادای حرف صدادار آ دهانش را میبنده و حرف میم ناخواسته ادا میشه. اینجا میم معنی نداره.