There are three artists with the name Ebi… Read Full Bio ↴Ebi | on Telegram
There are three artists with the name Ebi.
1. Ebrahim Hamedi (Persian: ابراهیم حامدی) (born June 19, 1949 - Tehran, Iran) better known by his stage name Ebi, is a famous Persian singer. Being one of the most popular and enduring singers of Iran, he's usually noted for his unique voice and is considered by many to be the best Iranian Pop singer. Having started his career over 30 years ago, he is a well established star with fans all over the world. His voice, and his choice of songs has won him awards all around the world, such as "Master of Voice" in 1993 with the song "Persian Gulf" in Australia.
Ebi started his career as a young teenager with a band called the "Sun Boys" Together they made many public appearances with relative success. After a few years he started his solo career with a song called "Attash" for a movie with the same title. He started his own style and from the beginning he showed that he is a talented singer and a star the newly developed Iranian Pop music can depend on. His third song, "Shab" (Night) is the song Ebi himself agrees made him a star. The song's lyrics were written by Ardalan Sarfaraz. The song was first heard by people on Fereydoon Farrokhzad's show, "Mikhake Noghreyi". The popularity of Fereydoon Farrokhzad's show immediately made Ebi very popular for the Iranian people. Ebi has said that he owes his success to Fereydoon Farrokhzad.
Ebi left Iran in 1977 (two years before the Iranian Islamic Revolution which took place in 1979), for a series of concerts in USA. He released more than 20 albums in more than 30 years.
He has worked with well-known poets like Ardalan Sarfaraz, Iraj Janatie Ataie, Shahyar Ghanbari, Masoud Hooshmand, Amir Farrokh Tajalli, Masoud Amini, Leila Kasraa, Bijan Samandar, Masoud Fardmanesh and Paksima Zakipour. He has also worked with great composers like: Varouj Hakhbandian (Varoujan), Babak Bayat, Touraj Shabankhani, Farid Zoland, Esfandiar Monfaredzadeh, Siavash Ghomayshi, Andranik, and Abdi Yamini.
His Album Setarehaye Sorbi was one of the top albums ever released in persian music indusutry. The Triangle of Siavash Ghomayshi, Ebi & Iraj Janatie Ataie. He had also lyrics from Paksima (Adat) and Amir Farrokh Tajalli (Ki Ashkato Pak Mikoneh).
After the album Tolou Kon he stopped working with Ardalan Sarfaraz, Farid Zoland and Shahyar Ghanbari.
He Released The album Shab-e Niloufari. He worked again with Siavash Ghomayshi and Iraj Janatie Ataie. The arrangments were done by Shoubert Avakian.
His new album is Hasrate Parvaz with the songs from Shoubert Avakian. and the Lyrics of Zoya Zakarian and Iraj Janatie Ataie. Ebi is working on his Last Album. and he will stop releasing albums. He is now living in Spain with his wife Mahshid.
2. Ebi is one of several pseudonyms of Japanese composer Susumu Yokota. Yokota was well known in the English-speaking independent music scene for his albums of experimental ambient music, including albums like Acid Mt. Fuji and Sakura. He also had a long career as a house music DJ and released several highly regarded albums of house music. Susumu Yokota died on March 27, 2015, aged 54, after a long period of illness.
3. EBI is the pseudo of 堀内 一史, the bassist of the japanese band : ユニコーン
hamdam
Ebi Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
ای همه آرامش از تو در سرانگشتت چه داری
دست تو یاس نوازش در سحرگاه بهاری
ای همه آرامش از تو در سرانگشتت چه داری
در کتاب قصه ی من معنی هر دل سپردن
خود شکستن بود و مردن در غم خود سوگواری
ای همدم ای مرهم ای خط سرنوشم ای همدم ای مرهم بی تو چه مینوشتم
من که بودم نقش باطل قایقی گم کرده ساحل
بی نیاز از هر نیازی
بی خبر از حیله سازی با گناه پاک بازی باختن در هر قماری
ای همدم ای مرهم ای خط سرنوشم
ای همدم ای مرهم بی تو چه مینوشتم
من چه بودم شعله ی درد قصه ی خاکستر سرد
زخمی دنیای نامرد قصه ی چشم انتظاری
با منه ویرانه از درد دست تو اما چها کرد
ای که با معنای دیگر عشق را آموزگاری
ای همدم ای مرهم ای خط سرنوشم
ای همدم ای مرهم بی تو چه مینوشتم
ای همدم ای مرهم ای خط سرنوشم
ای همدم ای مرهم بی تو چه مینوشتم
The lyrics of Ebi's song Hamdam speak of finding comfort and solace in the touch of a loved one. The opening stanza talks about the gentle touch of the beloved's hand that can bring peace and calmness even in the early hours of a spring morning. The singer wonders what magic the beloved holds in their fingers that can dispel all anxiety and worry.
The second part of the lyrics talks about the singer's struggles and pain, as expressed in his stories and in the brokenness of his heart. He describes himself as a lost boat with countless wounds on his heart, with no real direction or meaning until the beloved arrived. The beloved is described as a healing balm, a guide, and a mentor who taught him the true meaning of love.
The chorus repeats the phrases "hamdam," "marem," "khat sarenoosham," and "bi to ch minoushtam" which can be translated to "companion," "remedy," "my favorite line," and "what did I write without you?" respectively. The singer extols the virtues of having the beloved by his side, who once was lonely and lost without any real purpose or direction.
Overall, the song is a beautiful expression of love and comfort, of finding a person who can heal all wounds and give meaning to one's life. The lyrics are poignant, heartfelt and with a touch of melancholy, making it a perfect song for those who have found love and those who seek it.
Line by Line Meaning
دست تو یاس نوازش در سحرگاه بهاری
Your hand touches me gently like a morning breeze in spring
ای همه آرامش از تو در سرانگشتت چه داری
You hold all the calmness in your hands, what secrets do they hold?
در کتاب قصه ی من معنی هر دل سپردن
In my story, the meaning of giving your heart away
خود شکستن بود و مردن در غم خود سوگواری
It meant to break oneself and mourn in their own sorrow
ای همدم ای مرهم ای خط سرنوشم ای همدم ای مرهم بی تو چه مینوشتم
You are my companion, my healer, the line I sip from, what did I write without you?
من که بودم نقش باطل قایقی گم کرده ساحل
I was nothing but a meaningless picture, a boat that lost its way to the shore
با هزاران زخم بر دل از عزیزان یادگاری
With thousands of wounds on my heart, a memory of loved ones
بی نیاز از هر نیازی بی خبر از حیله سازی
Free from every need, ignorant of trickery
با گناه پاک بازی باختن در هر قماری
Playing a pure game with sinful hands, losing at every gamble
من چه بودم شعله ی درد قصه ی خاکستر سرد
I was a flame of pain, a story of cold ash
زخمی دنیای نامرد قصه ی چشم انتظاری
A wounded world of cowards, a story of waiting eyes
با منه ویرانه از درد دست تو اما چها کرد
With me in ruins from pain, but what have your hands done?
ای که با معنای دیگر عشق را آموزگاری
You, who teach love with a different meaning
Writer(s): Taraneh Enterprises Inc.
Contributed by Savannah F. Suggest a correction in the comments below.
حمید
on Badragheh
ای جاان❤️❤️❤️
Farhad
on Derakht
کندوی پاک دخیله، تصویر تلخ بودنه و شمارش ثانیه ها باید بدون میم باشه. البته من هم گوشم میشنوه که ابی ثانیه هام میخونه ولی این علتش این است که بعد از ادای حرف صدادار آ دهانش را میبنده و حرف میم ناخواسته ادا میشه. اینجا میم معنی نداره.