Koocheye Nastaran
Ebi Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

این حرفِ یه سربازه از غربت یه سنگر
یک نامه خون آلود از جبهه خاکستر
با بوسه به دستای مادرش شروع میشه
میدونه که این سنگر فردا زیرِ آتیشه

میگه اسم اون کوچه اسمِ من نشه مادر
اسمِ نسترن روشه چه اسمی از این بهتر
نسترن رو میشناسی اون دخترِ همسایه است
میخواستم عروست شه اما بعدِ آتش بس

برقِ چشم اون اینجا توی جبهه با من بود
اون دلیلِ جنگیدن اون معنی میهن بود
مادر نکنه یک وقت خونِ منو بفروشن
اونایی که بعد از من پوتینامو میپوشن

نگذاری که اسمِ من ابزار غضب باشه
خونِ من و همرزمام بازیچه شب باشه
نگذاری که اسمِ من باتوم بشه تو پهلو
یا تیرِ خلاصی شه تو صورت دانشجو
اونایی که اسمم رو با عربده میخونن
از بغضِ شبِ حمله یک قطره نمیدونن

اونا تو شب آتیش فکرِ جونشون بودن
رنگِ سفره هاشون بود خونِ صد تا مثلِ من
مادر نذار اسمِ من اسم کوچمون باشه
وقتی عشق نمیتونه توی کوچه پیدا شه
وقتی عشق به شلاق و حبس و توبه محکومه
ردِ پای بغضِ من روی نامه معلومه




یادِ منو پنهان کن تو اون دلِ پهناور
حتی عکسمو بردار از رو طاقچمون مادر

Overall Meaning

The lyrics of Ebi's song "Koocheye Nastaran" tell the story of a soldier who is stationed far away from home, fighting in a war. The soldier imagines his mother receiving a bloodstained letter from the front lines of the battlefield. The song starts with the soldier acknowledging the sacrifice that he is making and knowing that tomorrow this battlefield will be engulfed in fire. He expresses his desire for his name not to become a symbol of anger or revenge, and instead, he suggests his mother name the street after Nastaran, a neighbor's daughter. He had once wanted his wedding to be held in that street, but after the war, everything has changed.


The soldier reflects on the moments spent with his beloved, and how her eyes used to sparkle with passion. She was the reason he fought, and she embodied the meaning of homeland for him. He pleads with his mother not to sell his blood one day, as there are others who will continue to wear his uniform after him. He asks her not to let his name become a tool of anger or a subject of mockery. He hopes that his name will not be used to oppress or imprison others, or to represent violence. The soldier reflects on those who read his name with resentment and hate, not knowing the weight of their words.


Line by Line Meaning

این حرفِ یه سربازه از غربت یه سنگر
This soldier's words are a stronghold against loneliness


یک نامه خون آلود از جبهه خاکستر
A blood-stained letter from the front line of ashes


با بوسه به دستای مادرش شروع میشه
It begins with a kiss to his mother's hands


میدونه که این سنگر فردا زیرِ آتیشه
He knows that this stronghold will be under fire tomorrow


میگه اسم اون کوچه اسمِ من نشه مادر
He says, 'Let the name of that alley not be mine, mother'


اسمِ نسترن روشه چه اسمی از این بهتر
The name of Nastaran is hers, what better name than that?


نسترن رو میشناسی اون دخترِ همسایه است
You know Nastaran, she is the neighbor's daughter


میخواستم عروست شه اما بعدِ آتش بس
I wanted her to be a bride, but after the ceasefire


برقِ چشم اون اینجا توی جبهه با من بود
The lightning in her eyes was here with me on the front line


اون دلیلِ جنگیدن اون معنی میهن بود
She was the reason to fight, she was the meaning of homeland


مادر نکنه یک وقت خونِ منو بفروشن
May mother never sell my blood one day


اونایی که بعد از من پوتینامو میپوشن
Those who wear my uniforms after me


نگذاری که اسمِ من ابزار غضب باشه
You won't let my name be an instrument of anger


خونِ من و همرزمام بازیچه شب باشه
My blood and my comrades' become the game of the night


نگذاری که اسمِ من باتوم بشه تو پهلو
You won't let my name be whispered silently


یا تیرِ خلاصی شه تو صورت دانشجو
Or an arrow that finds its mark on a student's face


اونایی که اسمم رو با عربده میخونن
Those who chant my name with hatred


از بغضِ شبِ حمله یک قطره نمیدونن
They don't know a single tear of the night of attack


اونا تو شب آتیش فکرِ جونشون بودن
They were thinking about their lives in the night of fire


رنگِ سفره هاشون بود خونِ صد تا مثلِ من
Their tablecloths were stained with the blood of a hundred like me


مادر نذار اسمِ من اسم کوچمون باشه
Mother, don't let my name be the name of our alley


وقتی عشق نمیتونه توی کوچه پیدا شه
When love cannot be found in the alley


وقتی عشق به شلاق و حبس و توبه محکومه
When love is condemned to whip, imprisonment, and repentance


ردِ پای بغضِ من روی نامه معلومه
The traces of my choked-back tears are evident on the letter


یادِ منو پنهان کن تو اون دلِ پهناور
Hide my memory in that vast heart of yours


حتی عکسمو بردار از رو طاقچمون مادر
Even take my picture off the wall, mother




Contributed by Wyatt F. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comment from YouTube:

Tayebeh

میشه پرنده باشی اما رها نباشی
میشه دلت بگیره اسیر غصه ها شی
حالا که آسمونم دنیای تازه ای نیست
اون وقت یه جا بشینی محو گذشته ها شی
ترسیده باشی از كوچْ اوجُ ندیده باشی
واسه یه مشت دونه اهلی آدما شی
تو سایه ها بمونی درگیر سایه ها شی
مفهوم زندگی رو از یاد برده باشی
دلت بخواد دوباره از ته دل بخونی
از ترس ریزش اشک غمگین و بی صدا شی



All comments from YouTube:

Ramtin Tehrani

به به، درود به شرف و غیرت همه اوناییکه خالصانه برای وطن از جون و خونشون مایه گذاشتند.🙏❤️🙏

Rayhaan Hadid

I dont know so much about iran but i like this song so much
Its kinda love and emotion
Lov from afghanistan to all people
Specially iranian

سید حسین عندلیب زاده

سلام بر شهیدان راه وطن و تمامی کسانی که به جبهه‌ها رفتند و جنگیدند. ودرود بر ابی آقای صدا که این ترانه زیبا را خوانده

Hojat Zare

درود به همه ی شهدای کشورم که از جونشون گذشتن تا یه وجب از خاک میهنمون جدا نشه،با افتخار از لندن

Saeed M

Amin Syp آهنگ خودش بود دوست داشت نخونه به خودش ربط داره، شادمهرم خوند باز به خود شادمهر ربط داره صدا و آهنگ خودشه، حالا ابی نخوند چیشد مثلا خلیج فارس رفت؟ شد واسه عربا؟ بنده خدا پنجاه سال واسه مردمش خوند از درد مردمش خوند همه با صداش زندگی کردن حالا یکی از آهنگاشو تو دبی نخوند ازش یه جلاد ساختین
واقعاکه آدم از ایرانی بودنش شرمش میشه بیخود نیست آمار فرار مغزهامون تو رتبه اول دنیاست

Eli A

Amin Syp 👍👏👏👏👏

kosar rekabi

Khosh b haletun😐

Ali khalaj

در اینکه بعضی پدیده ها مثل صدای ابی در تاریخ فقط یکبار پیش میاد شکی نیست
میشه که ادم اینقدر بی ذوق و بی احساس و بیچاره باشه که واسه این ترانه همیشه ماندنی شصت پائین بزنه دلم واسه این ادمها میسوزه ... بیمارند
نميتونم باور كنم كه به سلطان صداي ايران و يكي از محبوب ترين خواننده هاي ايران بعضي ها ديس لايك زدن

8 More Replies...

Hossein

یاد و نام همه شهدای ایران عزیز گرامی و روحشان شاد و قرین رحمت

Philip Baezat

I get goosebumps when I have listened to this Amazzzzzzzzzzzzzzzzzzing video clip.
Mer30 Ebi!

More Comments

More Versions