Lalehzaar
Ebi Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

همین فردا باید برم لاله زار، دلم واسه حال و هواش لک زده
حالا شیر رو کاشی کاری دیگه، لابد پیر شده حتما عینک زده
لابد بچه ها توی پس کوچه هاش، بازم فیلمای جفتی طاق میزنن
نئون های رو سر درِ سینما، هنوز مثلِ رنگین کمون روشنن

هنوز تو تئاترای اونجا میشه، نشست و پیِئِس های بی پرده دید
میشه گاهی وقتا توی کافه هاش، صدای خوشِ شاملو رو شنید
میدونم که تو دودِ اون کافه ها، هنوز پچ پچ مردنِ تختیه
هنوزم یکی داره جار میزنه، که چهارشنبه ها روزِ خوشبختیه

نگو راه دوره نگو چاره نیست، چمدونِ دلتنگیامو بیار
نگو اون خیابون دیگه دود شد، همین فردا باید برم لاله زار
مگه میشه رویا رو از ما گرفت، مگه میشه این آرزوها رو کشت
گذشته گذشته ولی بعد از این، نگو میشه آینده ما رو کشت

همین فردا باید برم لاله زار، جوونیم توی اون خیابون گذشت
همه عمرمون توی آتیش بود، کی گفته کی گفته که آسون گذشت
کی گفته کسی ما رو مثل یه مشق، توی دفترِ روزگار خط نزد
کی گفته یه تقویم نفرین شده، به دنیای ما رنگِ وحشت نزد

منو از دلِ اون خیابون بپرس، منو از همون خاطراتِ عزیز
از اون روزگاری که خوشبختی رو، میشد دید توی استکان روی میز
منو از صدای پُر از سرخوشیم، تو قبل از هجومِ شب و عربده
منو از همون لاله زاری بپرس، که دل واسه دیدنش لک زده

نگو راه دوره نگو چاره نیست، چمدونِ دلتنگیامو بیار
نگو اون خیابون دیگه دود شد، همین فردا باید برم لاله زار
مگه میشه رویا رو از ما گرفت، مگه میشه این آرزوها رو کشت
گذشته گذشته ولی بعد از این، نگو میشه آینده ما رو کشت

(چهارشنبه روز خوشبیست)
(۶۰ هزار تومان پول نقد)
(یک دستگاه پیکان؟)
(هزاران هزاران جایزه نقدی دیگر)
(زالزالک، زالزالک، زالزالک دارم)
(نمایشنامه)
(چهار تا ده)




(نمایش کمدی)
(ادبیات ایران)

Overall Meaning

The lyrics of Ebi's song "Lalehzaar" depict a nostalgic longing for the past and a desire to revisit a place called Lalehzaar. The singer expresses that tomorrow they must go to Lalehzaar because their heart is deeply attached to its atmosphere. The lyrics mention the tile work of the Shir-o-Kashi Mosque, implying that time has passed and things have changed, possibly indicating that the singer himself has aged. The mention of children in the alleyways playing old-fashioned games and the neon lights of the cinema suggest that despite the passage of time, some aspects of Lalehzaar have remained unchanged.


The lyrics further describe the experiences that can still be had in the theaters of Lalehzaar, where one can witness raw, unfiltered performances. They mention the voice of Forough Farrokhzad, a famous Iranian poet, which can still be heard in the cafes. The lyrics acknowledge that some traditions and habits still continue in Lalehzaar, like the "jor mizan" ritual on Thursdays, which is believed to bring good fortune.


The refrain of the song emphasizes not to say that the path is distant, that there is no solution, or that the street has turned into smoke. It suggests that one must go to Lalehzaar tomorrow and not let dreams be taken away or wishes be destroyed. The lyrics convey the idea that although the past is gone, it should not dictate the future.


Line by Line Meaning

همین فردا باید برم لاله زار، دلم واسه حال و هواش لک زده
Tomorrow I have to go to Lalehzaar, my heart is longing for its atmosphere.


حالا شیر رو کاشی کاری دیگه، لابد پیر شده حتما عینک زده
Now the lion is doing something else on the tile, probably gotten old and put on glasses.


لابد بچه ها توی پس کوچه هاش، بازم فیلمای جفتی طاق میزنن
Probably the kids in its back alleys are still watching double feature movies.


نئون های رو سر درِ سینما، هنوز مثلِ رنگین کمون روشنن
The neon lights on the cinema door are still shining like a rainbow.


هنوز تو تئاترای اونجا میشه، نشست و پیِئِس های بی پرده دید
You can still see uncensored thoughts and desires while sitting in those theaters.


میشه گاهی وقتا توی کافه هاش، صدای خوشِ شاملو رو شنید
Sometimes in its cafes, you can hear the delightful sound of Shamlou's poems.


میدونم که تو دودِ اون کافه ها، هنوز پچ پچ مردنِ تختیه
I know that behind the smoke of those cafes, the tragic death of cards is still happening.


هنوزم یکی داره جار میزنه، که چهارشنبه ها روزِ خوشبختیه
Still, someone is knocking that Thursday is the day of good fortune.


نگو راه دوره نگو چاره نیست، چمدونِ دلتنگیامو بیار
Don't say it's a long way or there is no solution, bring me the bag of my longings.


نگو اون خیابون دیگه دود شد، همین فردا باید برم لاله زار
Don't say that street has turned into smoke, I have to go to Lalehzaar tomorrow.


مگه میشه رویا رو از ما گرفت، مگه میشه این آرزوها رو کشت
How can they take dreams away from us, how can they kill these desires?


گذشته گذشته ولی بعد از این، نگو میشه آینده ما رو کشت
The past is gone, but after this, don't say they can kill our future.


همین فردا باید برم لاله زار، جوونیم توی اون خیابون گذشت
Tomorrow I have to go to Lalehzaar, my youth has passed on that street.


همه عمرمون توی آتیش بود، کی گفته کی گفته که آسون گذشت
Our whole lives were in flames, who said, who said it was easy to pass by?


کی گفته کسی ما رو مثل یه مشق، توی دفترِ روزگار خط نزد
Who said someone could treat us like an exercise, write us a line in the book of time?


کی گفته یه تقویم نفرین شده، به دنیای ما رنگِ وحشت نزد
Who said a calendar has been cursed, fear has not entered our world.


منو از دلِ اون خیابون بپرس، منو از همون خاطراتِ عزیز
Ask me about the heart of that street, ask me about those precious memories.


از اون روزگاری که خوشبختی رو، میشد دید توی استکان روی میز
From those days when happiness could be seen in a glass on the table.


منو از صدای پُر از سرخوشیم، تو قبل از هجومِ شب و عربده
Ask me about our joy-filled voices before the attack of night and chaos.


منو از همون لاله زاری بپرس، که دل واسه دیدنش لک زده
Ask me about that Lalehzaar, where my heart is longing to see it.


نگو راه دوره نگو چاره نیست، چمدونِ دلتنگیامو بیار
Don't say it's a long way or there is no solution, bring me the bag of my longings.


نگو اون خیابون دیگه دود شد، همین فردا باید برم لاله زار
Don't say that street has turned into smoke, I have to go to Lalehzaar tomorrow.


مگه میشه رویا رو از ما گرفت، مگه میشه این آرزوها رو کشت
How can they take dreams away from us, how can they kill these desires?


گذشته گذشته ولی بعد از این، نگو میشه آینده ما رو کشت
The past is gone, but after this, don't say they can kill our future.


(چهارشنبه روز خوشبیست)
(Thursday, the day of good fortune)


(۶۰ هزار تومان پول نقد)
(60 thousand tomans in cash)


(یک دستگاه پیکان؟)
(One Pikan car?)


(هزاران هزاران جایزه نقدی دیگر)
(Thousands and thousands of other cash prizes)


(زالزالک، زالزالک، زالزالک دارم)
(I have a Zalzalak, Zalzalak, Zalzalak)


(نمایشنامه)
(Play script)


(چهار تا ده)
(Four to ten)


(نمایش کمدی)
(Comedy performance)


(ادبیات ایران)
(Iranian literature)




Contributed by Amelia A. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

@ssaberi8609

سیر نمیشم از شنیدنش... لاله زارو که ندیدم ولی منو میبره به بچگی هام، تمام آرزوهام زنده میشن، مگه میشه رویا رو از ما گرفت؟؟؟ زنده باشی ابی دوست داشتنی 💜🌸💜

@hossein448

هزارسال بمونی واسمون ابی جان 💗💗💗

@mamadmamadi4375

مستم سلطان ... بی باده و بی ایی روزگارمون سیاه بود....امشب با ابی و باده مستم و به یادت ابی یک پیاله میزنم💙💙💙💙💙

@badrieh1308

آهنگ بسیار نوستالژیک. عالی بود ، البته که ابی مثل همیشه شاهکار خواند. دست همه دست اندر کاران درد نکند ، هزار آفرین و درود به همه عزیزان.

@maryamghorbani3811

قلب منی ❤

@seyedehfatemehnaji2680

ایرانم و مردم ایرانم دلش واسه تو خیلی تنگه ابی عزیز😘😘😘❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️

@user-qe7sb5nc9o

اقای صدا
این لقب الحق که برای شما برازنده است

@MA-yi1pt

بی نظیر، فوق العاده ...

@miladparsa_music7306

soltane bi tekrar ostad salamt bashi

@faribapaknejad6658

بسیار ذیبا و خاطره انگیز ❤️ با درود و سپاس از ابی عزیز اقای صدااااااااا 🙏🏻⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️

More Comments

More Versions