C'est bon d'être seul
Eddy Mitchell Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

J'sais qu'les temps ont bien changé
Que j'n'ai pas su me recycler
Qu'il faut jouer d'l'ordinateur
Qui s'en balance bien des rêveurs
L'amour sur Internet
A remplacé la couette
On gagne du temps
Mais plus d'sentiments

Faut quand même dire merci
À ces grands moments d'la vie
Où on s'sent seul, merci, merci
C'est bon d'être seul

J'sais remplir un cendrier
Découvrir la vérité
Dans une bouteille entre amis
Voir le jour quand la nuit finit
Mais il faut s'mettre au CD-ROM
S'parler par téléphone
C'est important
D'remuer du vent

Faut quand même dire merci
À ces grands moments d'la vie
Où on s'sent seul, merci, merci
C'est bon d'être seul

Je n'sors plus de chez moi, j'suis devenu hypocondriaque
Je m'méfie d'tout
Et surtout
D'la pollution d'la ville qui m'tétanise, qui m'fragilise
J'ai peur de tout
J'ai besoin d'un gourou

J'veux pas sortir armé
Mes nerfs pourraient craquer
Pour peu qu'on m'dise bonjour
Et c'est Pearl Harbor en plein jour
Ça s'rait trop négligé
Cinéma-vérité
Peu important
On en voit tout l'temps

Mais faut quand même dire merci
À ces grands moments d'la vie
Où on se sent seul, merci, merci
C'est bon d'être seul

Merci, merci

Faut quand même dire merci
À ces grands moments d'la vie
Où on se sent seul, merci, merci
C'est bon d'être seul

Mais faut quand même dire merci
À ces grands moments d'la vie
Où on se sent seul, merci, merci
C'est bon d'être seul, merci, merci

Faut quand même dire merci
À ces grands moments d'la vie




Où on se sent seul, merci, merci
C'est bon d'être seul

Overall Meaning

The lyrics to Eddy Mitchell's song "C'est bon d'être seul" express a sense of appreciation for solitude in a changing world. The singer acknowledges that times have changed and he hasn't been able to adapt properly, as technology and the internet have replaced intimacy and genuine connections. He reflects on the convenience of online love, but laments the loss of true emotions and sentiments. Despite this, he still expresses gratitude for those moments in life when one feels alone, emphasizing that it is actually good to be alone.


The second verse highlights the singer's resistance to modern advancements, such as CD-ROM and phone conversations, preferring simpler pleasures like sharing a bottle of wine with friends. He emphasizes the importance of personal interactions and the need to avoid superficial connections that only stir up pointless discussions. Again, he expresses gratitude for these genuine moments in life when one can truly feel alone.


In the final verse, the singer admits to becoming a hypochondriac, afraid of everything and especially afraid of the pollution of the city. He highlights his avoidance of conflict and how a simple greeting could potentially trigger a catastrophic reaction within him. He mocks the concept of "cinéma-vérité," suggesting that it is frivolous compared to the genuine moments of solitude he appreciates.


Line by Line Meaning

J'sais qu'les temps ont bien changé
I am aware that times have greatly changed.


Que j'n'ai pas su me recycler
That I have not been able to adapt to these changes.


Qu'il faut jouer d'l'ordinateur
That one must play with the computer.


Qui s'en balance bien des rêveurs
Which disregards many dreamers.


L'amour sur Internet
Love on the Internet.


A remplacé la couette
Has replaced the warmth of a lover.


On gagne du temps
We save time.


Mais plus d'sentiments
But lose emotions.


Faut quand même dire merci
Still, we must say thank you.


À ces grands moments d'la vie
For these great moments in life.


Où on s'sent seul, merci, merci
When we feel alone, thank you, thank you.


C'est bon d'être seul
It's good to be alone.


J'sais remplir un cendrier
I know how to fill an ashtray.


Découvrir la vérité
To discover the truth.


Dans une bouteille entre amis
In a bottle with friends.


Voir le jour quand la nuit finit
To see the day when the night ends.


Mais il faut s'mettre au CD-ROM
But one must adapt to the CD-ROM.


S'parler par téléphone
To communicate through the telephone.


C'est important
It's important.


D'remuer du vent
To stir up the wind.


Je n'sors plus de chez moi, j'suis devenu hypocondriaque
I no longer leave my house, I have become a hypochondriac.


Je m'méfie d'tout
I mistrust everything.


Et surtout
And especially.


D'la pollution d'la ville qui m'tétanise, qui m'fragilise
Of the city's pollution that paralyzes and weakens me.


J'ai peur de tout
I am afraid of everything.


J'ai besoin d'un gourou
I need a guru.


J'veux pas sortir armé
I don't want to go out armed.


Mes nerfs pourraient craquer
My nerves could snap.


Pour peu qu'on m'dise bonjour
If someone were to simply say hello to me.


Et c'est Pearl Harbor en plein jour
And it's Pearl Harbor in broad daylight.


Ça s'rait trop négligé
That would be too careless.


Cinéma-vérité
Cinema vérité.


Peu important
Of little importance.


On en voit tout l'temps
We see it all the time.


Merci, merci
Thank you, thank you.




Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: Claude Moine, Pierre Papadiamandis

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions