Comme elle et…
Georges Chelon Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Et je laisse ma porte ouverte à tout venant,
Je laisse mes fenêtres ouvertes à tous les vents.
Il faudra bien qu'un jour tu rentres à la maison.
Et je laisse toujours une lampe brûler
Comme un phare dans la nuit pour mieux te diriger,
Il faudra bien qu'un jour tu trouves la maison.
Je te chauffe les draps, des fois que t'aurais froid,
Et souhaite bonne nuit à moi qui ne dors pas.
Je te mets un couvert, des fois que t'aurais faim,
Et me sers à manger, moi qui ne mange rien,
Et je me sers à boire, moi qui ne buvais jamais
Et, quand je deviens noir, je pleure sur mon repas.
Il faudra bien qu'un jour tu manges à la maison.
Toi qui laissais toujours une lampe brûler
Comme un feu de détresse à tous ceux qui passaient,
Il fallait bien qu'un jour ils viennent à la maison.
Toi qui laissais ta porte ouverte à tout venant,
Qui laissais tes volets claquer à tous les vents,
Il fallait bien qu'un jour tu quittes la maison.
Et je compte les heures comme on compte les ans.
Moi qui n'avais pas peur, je tremble tout le temps.
Des gens viennent me voir, des gens qui t'ont connue,
Ils me parlent de toi, moi je ne parle plus.
Mais je rêve de toi, moi qui ne rêvais pas.
Que pouvais-je espérer, avant, de plus que toi?
Mon amour, mon amour, je suis à la maison.
Et je compte les heures comme on compte les ans.
Moi qui n'avais pas peur, je tremble tout le temps.




Et je laisse ma porte ouverte à tout venant,
Je laisse la lumière, enfin quoi, je t'attends.

Overall Meaning

The lyrics of Georges Chelon's song "Et je compte les heures comme on compte les ans" convey a sense of longing, anticipation, and devotion. The singer speaks about leaving the door open and the windows ajar, symbolizing their eagerness for someone to come home. It suggests that they have been waiting patiently for a person who has been away for a long time, possibly a lover or a loved one.


The mention of keeping a lamp burning like a lighthouse in the night indicates their desire to guide this person back to the safety and warmth of their home. It suggests that they are willing to wait indefinitely until their loved one finds their way back. The repetition of the phrase "Il faudra bien qu'un jour tu trouves la maison" emphasizes their belief that eventually, this person will return.


Further into the lyrics, the singer reveals their selflessness and devotion. They mention warming the sheets in case the person gets cold and wishing themselves a good night even though they can't sleep. They set a place at the table in case this person gets hungry and serve themselves a meal even though they have no appetite. These actions symbolize the singer's commitment and willingness to provide comfort and care.


However, there is a shift in the lyrics as the singer reflects on the fact that the person they were waiting for has left. They mention that this person used to keep a lamp burning, like a distress signal, for anyone who passed by. It suggests that the person the singer was waiting for has moved on from their previous life.


The singer acknowledges that they will eventually have to leave the house that they had left open for anyone to enter. They express a conflicting mix of emotions, feeling both the sadness of being abandoned and the realization that they may have expected too much from this person.


In the final stanza, the singer reflects on their current state. They mention that people who knew the person they were waiting for come to visit them and speak about the person. The singer, however, remains silent. They admit that they dream about this person, something they didn't do before. The repetition of "Mon amour, mon amour, je suis à la maison" expresses their deep love and enduring commitment, despite feeling vulnerable and uncertain.


The last line, "Et je compte les heures comme on compte les ans, moi qui n'avais pas peur, je tremble tout le temps," portrays the singer's heightened sense of time passing and their constant trembling, indicating their fear and anxiety.


Overall, these lyrics depict a heartfelt and bittersweet narrative of someone eagerly waiting for a person they love, expressing unwavering devotion and longing. It also explores themes of expectation, selflessness, and the conflicting emotions that arise when waiting for someone who may never return.


Line by Line Meaning

Et je laisse ma porte ouverte à tout venant,
And I leave my door open to anyone who comes,


Je laisse mes fenêtres ouvertes à tous les vents.
I leave my windows open to all the winds.


Il faudra bien qu'un jour tu rentres à la maison.
One day you will have to come back home.


Et je laisse toujours une lampe brûler
And I always leave a lamp burning


Comme un phare dans la nuit pour mieux te diriger,
Like a lighthouse in the night to guide you better,


Il faudra bien qu'un jour tu trouves la maison.
One day you will have to find the home.


Je te chauffe les draps, des fois que t'aurais froid,
I warm your sheets, in case you get cold,


Et souhaite bonne nuit à moi qui ne dors pas.
And wish me goodnight, as I can't sleep.


Je te mets un couvert, des fois que t'aurais faim,
I set a place for you, in case you get hungry,


Et me sers à manger, moi qui ne mange rien,
And serve myself food, even though I don't eat,


Et je me sers à boire, moi qui ne buvais jamais
And pour myself a drink, even though I never used to drink


Et, quand je deviens noir, je pleure sur mon repas.
And when I become dark, I cry over my meal.


Il faudra bien qu'un jour tu manges à la maison.
One day you will have to eat at home.


Toi qui laissais toujours une lampe brûler
You who always left a lamp burning


Comme un feu de détresse à tous ceux qui passaient,
Like a distress signal to all who passed by,


Il fallait bien qu'un jour ils viennent à la maison.
One day they had to come to the home.


Toi qui laissais ta porte ouverte à tout venant,
You who left your door open to anyone who came,


Qui laissais tes volets claquer à tous les vents,
Who let your shutters slam in all the winds,


Il fallait bien qu'un jour tu quittes la maison.
One day you had to leave the home.


Et je compte les heures comme on compte les ans.
And I count the hours like one counts the years.


Moi qui n'avais pas peur, je tremble tout le temps.
Me, who wasn't afraid, I tremble all the time.


Des gens viennent me voir, des gens qui t'ont connue,
People come to see me, people who knew you,


Ils me parlent de toi, moi je ne parle plus.
They talk to me about you, but I don't speak anymore.


Mais je rêve de toi, moi qui ne rêvais pas.
But I dream of you, me who never used to dream.


Que pouvais-je espérer, avant, de plus que toi?
What more could I hope for, before, than you?


Mon amour, mon amour, je suis à la maison.
My love, my love, I am at home.


Et je compte les heures comme on compte les ans.
And I count the hours like one counts the years.


Moi qui n'avais pas peur, je tremble tout le temps.
Me, who wasn't afraid, I tremble all the time.


Et je laisse ma porte ouverte à tout venant,
And I leave my door open to anyone who comes,


Je laisse la lumière, enfin quoi, je t'attends.
I leave the light on, well, I'm waiting for you.




Lyrics © Warner Chappell Music, Inc.
Written by: GEORGES JEAN CHELON

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

Lydie D

J'étais fan de Chelon à 16 ans et je vais en avoir 60 ! Un grand merci de partager ses chansons !

Lydie D

Merci infiniment de nous faire partager Georges Chelon que je viens de redécouvrir après tant d'années ! Je connais toutes ses chansons du haut de mes 59 ans ! MERCI , vous ne vous imaginez pas le bonheur que vous me donnez !

hirondellerose1

Une jolie poésie du temps de ma jeunesse .....Toujours gentil a réécouter Monsieur Chelon

Carmen

Comme on peux rappeler avec beaucoup de poésie (qu'aujourd'hui malheureusement nous avons perdu) beaux moments de notre jeunesse, chanson très jolie, merci!

Brigitte Demaret

Merci pour le texte de la chanson dans la description. Je l'ai écoute et Lu plusieurs fois. Un bonheur d'ecouter de si joli texte chante... Douceur, sensibilité pour une romantique c'est un pur bonheur...
Pas besoin d' antibiotique pour la tumeur ! Brigitte☀☀☀☀

Amalypense

https://youtu.be/QNefR39Bq6M. Bon courage.

aandredanyel

Une bien belle mélodie

Lydie D

@Amalypense Votre réponse reflète mes pensées.Merci d'avoir pris la peine de me répondre , je ne m'y attendais pas ! Auriez-vous , par hasard , 2 des chansons de Chelon que je recherche en vain :1) Merci pour tes bons voeux. 2) Encore un mot. Et , éventuellement , me les faire partager ! Oui , je sais , j'en demande beaucoup !Mais je peux toujours espérer ! Amitiés et encore BRAVO pour ce que vous faites. Lydie.

Alain ROSSET

bonjour , le temps passe , j'ai découvert George en 1968 , avec la chanson Evelyne , depuis il es mon compagnon de route , j'ai 75 printemps automnes hivers et étés . il reste ce marseillais un Ami pour toujours . Bonne année 2022 . Sois heureuse .

1 More Replies...

More Versions